Atos 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC
1 Jesusa' nyafxte kĩhwa kaapiya'jna kĩjkĩhwa ew yũuk cielute tejkapkaçx txã'sna, Teofxilo, idxna pta'sxna adx libru nyafxte fxi'th.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Txã' cielun u'jmey, piçthẽ'jwe'sxtxi txhitxhku jxkaajxa', sa' ma'wẽçxah yũuwa'ja'swa kaapiya'kh Dxus Espiritu pu'çxte.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Sa' uuniijũ ki' ĩtxi kiiteçxa', nyafxíi na'wẽyçxáak petx kakwe yã'jçxa txãawe'sxtxi vxyaana ũsu' kuarenta entepkaçx. Txã'wẽ ĩtxi yuuyuhga sũhna ew jiyukahnku txã'wẽ vxyaana ũsu', sa' Dxus ma'wẽ jxkaahwa'ja'swa pta'sxnak ũsu'.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Sa' cielun u'jya'waçxa', txajx txhitxhnisawe'sx yakh nee ũsíi, Jesusa' neewe'wek Jerusalen çxhabuh u'jmée ũskahn na'jĩna:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Juana' naasáa yu'teçxáak akhna bautisaĩ'. Nawa i'kwe'sxa' Dxus Espiritute yuu bautisãyni yuune'kwe jxukaysa ja'daçxah txaçxmeyna jĩnak we'we.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Txajũ' Jesus txhitxhnisawe'sxa' txãa yakh ũsçxa', paapẽjxtxi:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Jesus pasçxa':
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Nawa Dxus Espiritu kĩhte', txãa yu's jxpa'gawa'jsa yuji'kwe, kĩhtewa jxuka ãjaya'. Sa' txã'wẽ yũunijũ kasehçxa u'jwene'kwe adxa's tuuthe'jya' Jerusalente, Judea kiwesu, vxite' Samaria kiwesu mtee mtee maa kiwetewa jxuka jĩnak jxkaah. |src="KN01881B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 1.8"
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Txã'wẽ we'wena jxã'jnijũ txaçxmeyna, txãawe'sx thegna ũsiyna Jesusa' ẽete kiisnik yuu cielun pe'jna u'jya'. Naapkaçxha' tãaph kũhçxa aphku, aça' peena yu' vxyaame'.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Txã'wẽ Jesusa's cielun pe'jna u'jweçte', txãawe'sxa' cielute pagayna ũsiyna, e'z piçthẽ'j ropa çxihmesa athçxa txãawe'sx pukatetx vxyaa.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Txã'wẽ vxyaaçxa', na'wẽtx we'we:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Txajũ' thã'j Oliwos yaasesaju u'jtx Jerusalen çxhabna sxawedna. (Txãa Oliwos vxiça' Jerusalen utxak yu' teeçx kilometroçxáak ãh jxu'j neeyũ'.)
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Jerusalente pa'jçxa', txãawe'sx paadeeni ẽe yatte tejkatx Pedro, Jakobo, Juan, Adres, Fxelipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jakobo Alfxeo nçxi'k, Simon kananista ju'gusa, vxite' Judas Jakobo nyakh txãawe'sxtxi yu'.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Txãawe'sxa' kxteetx tahtatey pkhaakhe' Dxus yakh puutx we'weya' jxukaysa yakh, Jesus nyakhwe'sx vxite' njĩ'j Maria, txã'wẽy vxite u'ywe'sx yã'jçxa.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Txãn ensuk Pedro' kxtee pkhaakhesawe'sx ciento weinte ksxavxyte yujuçxa na'jĩ:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 —Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe: Judas ewmée yũuwa'ja's Davxida' fxi'kh Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's Dxus librute txã' kxtey yuuwa'jsa yuh yu'ne'. Txajíik Judasa' Jesusa's preesu'jwa'jsatx pe'jna kũhçxa dukh.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judasa' kwe'sx yakh u'jusak yu', txãasak kwe'sx na'wẽy mjĩiwa'jsa yu'.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Nawa Jesusa's txweyni vxyuju kiwek wey, sa' kxteek tẽekhẽe dxiktheju sutenus wete, aça' meetu'ja' jxuka ubuk.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Txajũ' Jerusalentewe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', txãa kiwe's Akéldama yasetx ki'p, txãawe'sx yuwete yu' Ee pkawni kiwe jĩnik yu'.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Judas uuwa'ja's we'weçxak Salmo librute na'jĩ':
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Txãa pa'ga kwe'sx ksxavxyte piçthẽ'j ũsta' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesus makwe txaçxne' kwe'sx yakh ũsu' txagaçxhíi txutemée pi'kxna u'jusa.
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 Txãawe'sxa' Jesusa's Juan bautisãynijũjx uyya' takhçxa cielun u'phkaçx uysaata' txãatx teeçx txhitxhiga, Jesus ĩtxi yuuni's tuuthe'jna kwe'sx yakh fxi'zewa'jsa jĩk.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Txajũ' e'ztxi pakweçxa ki'p, José Barsabás yaasesa's txã'sna íiçxáa Justo jĩnatx kxsuusu', vxite' Matiasna.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Sa' na'wẽtx Dxus yakh puutx we'we:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Judas pa'gatewe'sx, na'wẽ Judas txajx mjĩia's nvxihtçxa vxituk txajx pkalpa'ga txãa mjĩia's jxpa'gawa'jsa jĩnatx Dxus yakh puutx we'we.
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Txajũ' swerte kaahtx kiim yase kasehtewa jiyuya', aça' Matias yasek kaseh. Txajũjx Matiasa' oncesawe'sx yakh utxaak pi'kxna u'juya'.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.