Atos 19
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Apolosa' Korinto çxhabte ũspkaçxha', Pablo' yaçkhẽy pekũhni kiwesu pa'jna u'jçxa Efxeso çxhabtek pa'j. Kxtea' Jesukristo's iiwẽse'jsa yakh puutx uyçxa',
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo atravessou as províncias superiores e chegou a Éfeso, onde achou alguns discípulos e indagou deles:
2 na'wẽk pẽjx:
2 Recebestes o Espírito Santo, quando abraçastes a fé? Responderam-lhe: Não, nem sequer ouvimos dizer que há um Espírito Santo!
3 Txajũ' Pablo' pẽjxku:
3 Então em que batismo fostes batizados?, perguntou Paulo. Disseram: No batismo de João.
4 Txajũ' Pablo' na'wẽk pta'sx:
4 Paulo então replicou: João só dava um batismo de penitência, dizendo ao povo que cresse naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 txãawe'sxa' ya'bautisãytxi Jesusa's nwẽese'jya' sũhçxa.
5 Ouvindo isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Txajũ' Pablo' txãawe'sx dxikthesu peekizeçxa Dxusa's neewe'wete', Dxus Espiritu' txãawe'sx ũuste khẽek. Aça' vxite yuweju we'weya' ãjawa'ja's jxpa'gatx, sa' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxya' ãjatx.
6 E quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo desceu sobre eles, e falavam em línguas estranhas e profetizavam.
7 Txã'wẽ yũusa' doce piçthẽ'jtx yu'.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Pablo' kxte ũsçxa' judiuwe'sx pkhaakheni yatna u'jna nesku yu' tekh a'tepkaçx. Sa' nasatx ewku kaajiyu'ju' Dxus jxkaahwa'j ena's.
8 Paulo entrou na sinagoga e falou com desassombro por três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 Nawa vxite yu' txã'wẽ pta'sxni's wẽse'j wẽemeeçxa, açewe'wetx nasaa ksxavxyte. Aça' Pablo' txãawe'sx tasxuh txuteeçxa Jesukristo's jxpa'gasawe'sxtxi pe'jna u'kh Tiranno kaapiya'jni yatna, sa' kxte' een isak pta'sxi' e'z anxupkaçx.
9 Mas, como alguns se endurecessem e não cressem, desacreditando a sua doutrina diante da multidão, apartou-se deles e reuniu à parte os discípulos, onde os ensinava diariamente na escola de um certo Tirano.
10 Aça' Asia kiwesu u'psa jxukaysa jiyutx judiu vxite' judiumeesawa Jesus kaapiya'jni's.
10 Isto durou dois anos, de tal maneira que todos os habitantes da Ásia, judeus e gentios, puderam ouvir a palavra do Senhor.
11 Txajũ' Dxus pu'çxte', Pablo' nuykatxhi'k kĩh weete ãça'satxwa jxuka.
11 Deus fazia milagres extraordinários por intermédio de Paulo, de modo que lenços e outros panos que tinham tocado o seu corpo eram levados aos enfermos;
12 Txã'wẽ yũuyã'the', Pablo ropa meeçxa' panxwelo kĩhçxáanawa jxũna u'jwe'tx ãça'sawe'sx jxa'dxkahn. Aça' txã's jxa'dxçxaçxáa kĩh weejuwa katxhi'tx, txã'wẽy eçxwa txãawe'sx ũusuh kaseje'tx.
12 e afastavam-se deles as doenças e retiravam-se os espíritos malignos.
13 Txã'wẽ yũute', judiuwe'sx dxijxuuçxa eçxtxi nasaa ũusuh kutxi'jsawe'sxwa Jesus yase's kxsusçxa eçxtxi kutxi'jya' na'wẽtx we'we':
13 Alguns judeus exorcistas que percorriam vários lugares inventaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que se achavam possessos dos espíritos malignos, com as palavras: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 Txã'wẽ yũusa' sacerdote npiiçthẽ'j Escewa nçxi'k sietesatx txã'wẽ yu'.
14 Assim procediam os sete filhos de um judeu chamado Cevas, sumo sacerdote.
15 Makwe txã'wẽ we'wetewa, eçxa' na'wẽk pas:
15 Mas o espírito maligno replicou-lhes: Conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vós, quem sois?
16 Txã'jĩna'wa txãa eçx iiyamunisa nasa' jxkaahna we'wesawe'sx kakwete ãaphçxa, txãawe'sx athni ropatx sudena kpã'vxitna yũute', txãawe'sxa' ũphna u'jtx sũpxçxáa.
16 Nisto o homem possuído do espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois deles e subjugou-os de tal maneira, que tiveram que fugir daquela casa feridos e com as roupas estraçalhadas.
17 Txã'wẽ yũuni's Efxeso çxhabte ũssa judiuwe'sx vxite' judiumeesawa jiyuçxa' Jesus yase's kxsusya' wala ũukhtxi, sa' Jesusa's weçxanaçxáatx fxi'ze'.
17 Este caso tornou-se {em breve} conhecido de todos os judeus e gregos de Éfeso, e encheu-os de temor e engrandeceram o nome do Senhor Jesus.
18 Txajũ' Pablo pta'sxni' ewsa yuhna sũhçxa maazkuẽesawa utxaatx txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's ãate pta'sxna.
18 Muitos dos que haviam acreditado vinham confessar e declarar as suas obras.
19 Aça' txã'wẽy dxijxuuna fxi'zesawa jxukay txãawe'sx libru ewmeesatx jxũna pa'jçxa', jxukaysa dxi'pte kabtxi. Txãa libru' jxukaçxah yu' cinkwenta mil peso ãhtx pa'gasa yu'. |src="kn02003B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 19.19"
19 Muitos também, que tinham exercido artes mágicas, ajuntaram os seus livros e queimaram-nos diante de todos. Calculou-se o seu valor, e achou-se que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Txã'wẽ yũute', Dxus yuwe' jweeíiçxáak çxhãçxha walaana u'j.
20 Foi assim que o poder do Senhor fez crescer a palavra e a tornou sempre mais eficaz.
21 Txãa e'su', Pablo' Jerusalenna u'jweççxa', Macedonia Akaya kiwesu pa'jna u'jya'k yajkx. Sa' Jerusalenuh Roma çxhabnawa u'jwe'nja sũhnak yajkx.
21 Concluídas essas coisas, Paulo resolveu ir a Jerusalém, depois de atravessar a Macedônia e a Acaia. Depois de eu ter estado lá, disse ele, é necessário que veja também Roma.
22 Txajũ' Macedonia kiwen kaakh txã'sna pu'çxna u'jusa Timoteo vxite' Erasto txãawe'sx e'zsatx. Nawa txãa yu' nee Asia kiwete ũsu'k maz en.
22 Enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, mas ele mesmo se demorou ainda por algum tempo na Ásia.
23 Txãn ensu' wala seena' sustxi Dxus yuwe's ahçeçxaçxáa.
23 Por esse tempo, ocorreu um grande alvoroço a respeito do Evangelho.
24 Txãa yuwe kiissa yu' Demetrio vxyuu çxihme's dxus Diana ũsni yat na'wẽ pheu'jçxa txãa yakh mjĩisatx wala vxyu kaaknayu'jsak txã'wẽ yũu.
24 Um ourives, chamado Demétrio, que fazia de prata templozinhos de Ártemis, dava muito a ganhar aos artífices.
25 Sa' txãa yakh mjĩisa vxite' txãa na'wẽy pheu'jsatxwa jxuka pkhakhçxa na'jĩk:
25 Convocou-os, juntamente com os demais operários do mesmo ramo, e disse: Conheceis o lucro que nos resulta desta indústria.
26 Nawa i'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe Pablo jĩnisa' naa çxhab Efxesoteçxáamée, Asia kiwete msuuwa nasatxi' jxuka txajx ju'gu tuphiça', txã'wẽ piçthẽ'jwe'sx pheu'jni dxusa' ĩtximeesata' jĩçxa.
26 Ora, estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas quase em toda a Ásia, esse Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, dizendo que não são deuses os ídolos que são feitos por mãos de homens.
27 Na'sa' mpa'yajkxwe. Txã'wẽ yũumeete', kwe'sx mjĩiniçxáa vxitumée, dxus Diana ũsni yat txakwe wala jxtuhthesa yuu vxituna. Aça' Asia kiwetewe'sx jwee vxite kiwetewe'sxwa dxus Diana txakwe zhiçxkwesa's jwee yu' nwẽese'jmeetxna.
27 Daí não somente há perigo de que essa nossa corporação caia em descrédito, como também que o templo da grande Ártemis seja desconsiderado, e até mesmo seja despojada de sua majestade aquela que toda a Ásia e o mundo inteiro adoram.
28 Txã'jĩna we'wete', wala ũusaçxaçxa na'jĩnatx sus we'we:
28 Estas palavras encheram-nos de ira e puseram-se a gritar: Viva a Ártemis dos efésios!
29 Aça' txãa çxhabtewe'sx jxuka ũusaçxaçxa e'z piçthẽ'j Macedoniajũwe'sx Pablo's pi'kxna yuusa Gayo Aristarko txãawe'sxçxáatx uweçxa wezxna u'jtx çxhabte txãawe'sx ũsnite.
29 A cidade alvoroçou-se e todos correram ao teatro levando consigo Caio e Aristarco, macedônios e companheiros de Paulo.
30 Pablo' kxte u'ka wẽek nasatx we'weya'. Nawa kxte yakhthẽ'jwe'sxa' ka'ga'jmeeta'.
30 Paulo queria apresentar-se ao povo, mas os discípulos não o deixaram.
31 Txã'wẽy Pablo namiku khuẽswe'sx jxtuhthesawa Pablo's kuçx kxte u'kakaahmeeta'.
31 Até alguns dos asiarcas, que eram seus amigos, enviaram-lhe recado, pedindo que não se aventurasse a ir ao teatro.
32 Naapkaçxha' pkhaakhesa yu' kĩjkĩhwa ũusçxa we'wena seena'tx susna ũsu'. Nawa kxte pkhaakhe pu'çxsa jwee kuhsa yu' jiimeetx yu' kĩh yũupa'ga txã'wẽ pkhaakhetewa.
32 Todos gritavam ao mesmo tempo. A assembléia era uma grande confusão e a maioria nem sabia por que se achavam ali reunidos.
33 Nawa kxte ũssa maaíi yu' kĩh yũupa'ga ũusaçxana ũstewa jiisa', teeçx piçthẽ'j Alejandro yaasesa's pta'sxçxa nasaa ksxavxyte ukapajkxna nuykũhtx we'wewa'jsa. Aça' txãa piçthẽ'ja' sxuuna' yuuwa'ja's kuseju pta'sxçxa judiuwe'sxa' yuuwemeetha'w jĩna we'we wẽek.
33 Então fizeram sair do meio da turba Alexandre, que os judeus empurravam para a frente. Alexandre, fazendo sinal com a mão, queria dar satisfação ao povo.
34 Nawa judiu íiçxáatewa jiyuçxa', jxukaysa ki' sus we'wetx e'z ora ãhpkaçx na'jĩna:
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram pelo espaço de quase duas horas: Viva a Ártemis dos efésios!
35 Txajũ' çxhabte sekretario' pejka sxuuna' vxitçxa' na'jĩk:
35 Então o escrivão da cidade {veio} para apaziguar a multidão e disse: Efésios, que homem há que não saiba que a cidade de Éfeso cultua a grande Ártemis, e que a sua estátua caiu dos céus?
36 Aça' ¿ma'wẽ yũuçxa txã'sa' thegmée nvxiht-ya' ãjatxki? Txã'wẽ yu' yuumeetxna. Txãa pa'ga wejx kuh yajkxmée sxuuna' myuuwe.
36 Se isso é incontestável, convém que vos sossegueis e nada façais inconsideradamente.
37 Txãa pa'gatey e'z piçthẽ'j i'kwe'sx jxũna kũji'kwe txãawe'sxa' i'kwe'sx dxus Diana's suwwameeta' sa' açewe'wenawa ũsmeeta'.
37 Estes homens, que aqui trouxestes, não são sacrílegos nem blasfemadores da vossa deusa.
38 Meeçxa' Demetrio vxite' txãa yakh mjĩisawe'sxçxáa maa yakh iipuiisaçxawa, pãatxhĩ'khwa'j ji'phta', txãa pa'gatey khuẽswe'sx ũsta', aça' txãawe'sx tasxte pãatxhĩ'khya' u'jwetxna, kxah kaapdxi'pu'jçxa yuwe's pheu'jutxna kĩhteçxah yuuwesatewa.
38 Mas, se Demétrio e os outros artífices têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e aí estão os magistrados: institua-se um processo contra eles.
39 I'kwe'sxa' khuẽs tasxtemée i'kwe'sx pwe'sxçxáa puutx we'wewa'j ji'phçxawa, zhiçxkwe mpuutxwe'wewe txã'wẽ susmée.
39 Se tendes reclamação a fazer, a assembléia legal decidirá.
40 Na'wẽ ãçxh susni yuwe's gobierno' paapẽyiwáana aça' seena' ewmeete neeyũuwa'the ũstha'w, kĩhwa yuuwemeete suspa'ga.
40 Do que se deu hoje, até corremos risco de sermos acusados de rebelião, porque não há motivo algum que nos permita justificar este concurso.
41 Txã'wẽ we'weçxa', kaapçu'juk txãa susni's.
41 A estas palavras, dissolveu-se a aglomeração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.