Atos 19
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Apolosa' Korinto çxhabte ũspkaçxha', Pablo' yaçkhẽy pekũhni kiwesu pa'jna u'jçxa Efxeso çxhabtek pa'j. Kxtea' Jesukristo's iiwẽse'jsa yakh puutx uyçxa',
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 na'wẽk pẽjx:
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Txajũ' Pablo' pẽjxku:
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 Txajũ' Pablo' na'wẽk pta'sx:
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 txãawe'sxa' ya'bautisãytxi Jesusa's nwẽese'jya' sũhçxa.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 Txajũ' Pablo' txãawe'sx dxikthesu peekizeçxa Dxusa's neewe'wete', Dxus Espiritu' txãawe'sx ũuste khẽek. Aça' vxite yuweju we'weya' ãjawa'ja's jxpa'gatx, sa' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxya' ãjatx.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Txã'wẽ yũusa' doce piçthẽ'jtx yu'.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Pablo' kxte ũsçxa' judiuwe'sx pkhaakheni yatna u'jna nesku yu' tekh a'tepkaçx. Sa' nasatx ewku kaajiyu'ju' Dxus jxkaahwa'j ena's.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 Nawa vxite yu' txã'wẽ pta'sxni's wẽse'j wẽemeeçxa, açewe'wetx nasaa ksxavxyte. Aça' Pablo' txãawe'sx tasxuh txuteeçxa Jesukristo's jxpa'gasawe'sxtxi pe'jna u'kh Tiranno kaapiya'jni yatna, sa' kxte' een isak pta'sxi' e'z anxupkaçx.
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 Aça' Asia kiwesu u'psa jxukaysa jiyutx judiu vxite' judiumeesawa Jesus kaapiya'jni's.
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Txajũ' Dxus pu'çxte', Pablo' nuykatxhi'k kĩh weete ãça'satxwa jxuka.
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Txã'wẽ yũuyã'the', Pablo ropa meeçxa' panxwelo kĩhçxáanawa jxũna u'jwe'tx ãça'sawe'sx jxa'dxkahn. Aça' txã's jxa'dxçxaçxáa kĩh weejuwa katxhi'tx, txã'wẽy eçxwa txãawe'sx ũusuh kaseje'tx.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Txã'wẽ yũute', judiuwe'sx dxijxuuçxa eçxtxi nasaa ũusuh kutxi'jsawe'sxwa Jesus yase's kxsusçxa eçxtxi kutxi'jya' na'wẽtx we'we':
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 Txã'wẽ yũusa' sacerdote npiiçthẽ'j Escewa nçxi'k sietesatx txã'wẽ yu'.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Makwe txã'wẽ we'wetewa, eçxa' na'wẽk pas:
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Txã'jĩna'wa txãa eçx iiyamunisa nasa' jxkaahna we'wesawe'sx kakwete ãaphçxa, txãawe'sx athni ropatx sudena kpã'vxitna yũute', txãawe'sxa' ũphna u'jtx sũpxçxáa.
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 Txã'wẽ yũuni's Efxeso çxhabte ũssa judiuwe'sx vxite' judiumeesawa jiyuçxa' Jesus yase's kxsusya' wala ũukhtxi, sa' Jesusa's weçxanaçxáatx fxi'ze'.
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Txajũ' Pablo pta'sxni' ewsa yuhna sũhçxa maazkuẽesawa utxaatx txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's ãate pta'sxna.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Aça' txã'wẽy dxijxuuna fxi'zesawa jxukay txãawe'sx libru ewmeesatx jxũna pa'jçxa', jxukaysa dxi'pte kabtxi. Txãa libru' jxukaçxah yu' cinkwenta mil peso ãhtx pa'gasa yu'. |src="kn02003B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 19.19"
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 Txã'wẽ yũute', Dxus yuwe' jweeíiçxáak çxhãçxha walaana u'j.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Txãa e'su', Pablo' Jerusalenna u'jweççxa', Macedonia Akaya kiwesu pa'jna u'jya'k yajkx. Sa' Jerusalenuh Roma çxhabnawa u'jwe'nja sũhnak yajkx.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 Txajũ' Macedonia kiwen kaakh txã'sna pu'çxna u'jusa Timoteo vxite' Erasto txãawe'sx e'zsatx. Nawa txãa yu' nee Asia kiwete ũsu'k maz en.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 Txãn ensu' wala seena' sustxi Dxus yuwe's ahçeçxaçxáa.
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 Txãa yuwe kiissa yu' Demetrio vxyuu çxihme's dxus Diana ũsni yat na'wẽ pheu'jçxa txãa yakh mjĩisatx wala vxyu kaaknayu'jsak txã'wẽ yũu.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Sa' txãa yakh mjĩisa vxite' txãa na'wẽy pheu'jsatxwa jxuka pkhakhçxa na'jĩk:
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 Nawa i'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe Pablo jĩnisa' naa çxhab Efxesoteçxáamée, Asia kiwete msuuwa nasatxi' jxuka txajx ju'gu tuphiça', txã'wẽ piçthẽ'jwe'sx pheu'jni dxusa' ĩtximeesata' jĩçxa.
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 Na'sa' mpa'yajkxwe. Txã'wẽ yũumeete', kwe'sx mjĩiniçxáa vxitumée, dxus Diana ũsni yat txakwe wala jxtuhthesa yuu vxituna. Aça' Asia kiwetewe'sx jwee vxite kiwetewe'sxwa dxus Diana txakwe zhiçxkwesa's jwee yu' nwẽese'jmeetxna.
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Txã'jĩna we'wete', wala ũusaçxaçxa na'jĩnatx sus we'we:
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 Aça' txãa çxhabtewe'sx jxuka ũusaçxaçxa e'z piçthẽ'j Macedoniajũwe'sx Pablo's pi'kxna yuusa Gayo Aristarko txãawe'sxçxáatx uweçxa wezxna u'jtx çxhabte txãawe'sx ũsnite.
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Pablo' kxte u'ka wẽek nasatx we'weya'. Nawa kxte yakhthẽ'jwe'sxa' ka'ga'jmeeta'.
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 Txã'wẽy Pablo namiku khuẽswe'sx jxtuhthesawa Pablo's kuçx kxte u'kakaahmeeta'.
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 Naapkaçxha' pkhaakhesa yu' kĩjkĩhwa ũusçxa we'wena seena'tx susna ũsu'. Nawa kxte pkhaakhe pu'çxsa jwee kuhsa yu' jiimeetx yu' kĩh yũupa'ga txã'wẽ pkhaakhetewa.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Nawa kxte ũssa maaíi yu' kĩh yũupa'ga ũusaçxana ũstewa jiisa', teeçx piçthẽ'j Alejandro yaasesa's pta'sxçxa nasaa ksxavxyte ukapajkxna nuykũhtx we'wewa'jsa. Aça' txãa piçthẽ'ja' sxuuna' yuuwa'ja's kuseju pta'sxçxa judiuwe'sxa' yuuwemeetha'w jĩna we'we wẽek.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Nawa judiu íiçxáatewa jiyuçxa', jxukaysa ki' sus we'wetx e'z ora ãhpkaçx na'jĩna:
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Txajũ' çxhabte sekretario' pejka sxuuna' vxitçxa' na'jĩk:
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Aça' ¿ma'wẽ yũuçxa txã'sa' thegmée nvxiht-ya' ãjatxki? Txã'wẽ yu' yuumeetxna. Txãa pa'ga wejx kuh yajkxmée sxuuna' myuuwe.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 Txãa pa'gatey e'z piçthẽ'j i'kwe'sx jxũna kũji'kwe txãawe'sxa' i'kwe'sx dxus Diana's suwwameeta' sa' açewe'wenawa ũsmeeta'.
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Meeçxa' Demetrio vxite' txãa yakh mjĩisawe'sxçxáa maa yakh iipuiisaçxawa, pãatxhĩ'khwa'j ji'phta', txãa pa'gatey khuẽswe'sx ũsta', aça' txãawe'sx tasxte pãatxhĩ'khya' u'jwetxna, kxah kaapdxi'pu'jçxa yuwe's pheu'jutxna kĩhteçxah yuuwesatewa.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 I'kwe'sxa' khuẽs tasxtemée i'kwe'sx pwe'sxçxáa puutx we'wewa'j ji'phçxawa, zhiçxkwe mpuutxwe'wewe txã'wẽ susmée.
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 Na'wẽ ãçxh susni yuwe's gobierno' paapẽyiwáana aça' seena' ewmeete neeyũuwa'the ũstha'w, kĩhwa yuuwemeete suspa'ga.
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Txã'wẽ we'weçxa', kaapçu'juk txãa susni's.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.