Atos 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pablo Silas yakh Anfxípolis Apolonia çxhabsu ktejkana u'jçxa, Tesalónika çxhabtetx pa'j judiuwe'sx pkhaakheni yatte.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Pablo' jxkaase ensu' tekh ki'supkaçxku Dxus libru ma'wẽne' we'we' txã'sna kaapiya'jna ũsu' judiuwe'sx pkhaakheni yatte.
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 Sa' ãatek pta'sx:
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 Txajũ' judiuwe'sx maaíi yu' txã'wẽ Jesusa' Dxus tasxuh yuusa Kristo yuh yu'ne' sũhçxa Pablowe'sx ju'gutx yuu. Txã'wẽy wala kuh griego Dxusna nwẽese'jsawa utxaatx, vxite' u'ywa wala kuh utxaatx jxtuhthesawe'sx.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Txã'wẽ yũute', vxite judiuwe'sx Pablo pta'sxni's açesa yu' wala ũusaçxaçxa nasa ewmeesatx pkhakhçxa çxhabte wala seena' ksuusu'tx kuçx yuuna. Sa' Jasón yatte Pablowe'sxtxi pakweya' u'jtx txajũ kutxi'jçxa nasaa ksxavxyte dukhya'.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Nawa txãawe'sxtxi uymeeçxa', Jasón vxite' yakhthẽ'jwe'sx kxte ũssaçxáatxwa wezxna u'jçxa çxhabte khuẽs tasxte kuutxa'jçxa na'wẽtx wẽesxu:
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 aça' Jasona' txajx yattega jxpa'ga. Txãawe'sxa' jxukaysa açe'tx Romate jxkaahsa leya's, txã'wẽ vxite jxkaahsa Jesus yaasesa ũsa' jĩçxa.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Txã'jĩna we'wete', khuẽswe'sx nasa jxukaysa wala seena' sustxi.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 Nawa Jasón vxite' txãa yakh ũssawe'sxtxi vxyu kusa'jçxaçxáa txhweetetx.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Kxte yakhthẽ'jwe'sxa' txãa kustey wala dud kaahtx Pablowe'sxtxi' Berea çxhabna. Kxte pa'jna'wa u'jtx judiuwe'sx pkhaakheni yatna.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Kxte judiuwe'sxa' wala ew yu'tx Tesalonikatewe'sx na'wẽmée. Dxus yuwe's wala weçxana jxpa'gaçxa, een isatx Dxus librute pakwé' Pablowe'sx pta'sxni isa dxihtewa jiyuya'.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Txã'wẽ kxteewe'sx wala kuhsa jiyutx Pablo pta'sxni' isa yuh yu'ga sũhna, vxite' u'y griego jxtuhthesa petx piçthẽ'j yã'jçxa.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 Nawa judiu Tesalonikatewe'sxa' txã'wẽ Pablo' Dxus yuwe's pta'sxna ũsa' Bereate jĩni's jiyuçxa', Berea çxhabna u'jçxa kxte nasatx wala seena' kaaũusçxa'jtx.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Aça' kxte yakhthẽ'jwe'sxa' jwee yu' kaajxthẽeyu'jmée Pablo's kaahtx Atenas dxi'j. Naasáa Silas Timoteo txãawe'sxçxáatx neeyũu Bereate.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Pablo yakh pi'kxna u'jsawe'sxa' Atenas çxhabna pa'jtx u'j. Sa' ki' Bereate sxawedna pa'jçxa', Pablo' i'kwe'sxtxi wala dud yuukaakh txãa yakh ũsya' jĩnatx pta'sx Silaswe'sxtxi'.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 Pablo' Atenas çxhabte Silas Timoteo txãawe'sxtxi ũythasna ũsçxa', wala kuh yajkxna fxi'ze'k txãa çxhaba' naa kiwete dxus ĩtximeesaçxaçxáatxku txakwe wala ji'ph yu' naa pa'ga.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Txãasak judiuwe'sx pkhaakheni yatte judiuwe'sx yakh vxite' judiumeeçxawa Dxusa's yaakxsawe'sx yakh puutx we'we', sa' çxhab pxãhsuwa een isak we'we' Dxus ĩtximeesatx neewe'wesawe'sx yakh.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 Txajũ' kxte epikúreo kaapiya'jni's piyana ũssawe'sx vxite' estóiko kaapiya'jni's piyana ũssawe'sx piçthẽ'ja' Pablo yakh puutx we'wetx, naapkaçxha' maaíi yu' na'jĩnatx we'we' txãawe'sx pwe'sx:
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Txajũ' Pablo's teeçx ahte Areópago yaasesate pe'jna u'jçxa paapẽjxtxi:
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 Na'wẽ kĩhwa fxiysa pta'sxi'g txã'sa' ew ãate mkaajiyu'j jĩna.
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Txã'wẽ Atenastewe'sxa' jxukaysa pkhaakheçxa kĩhwa u'se kaapiya'jni's wẽse'jna puutx paapẽjxnaçxáa fxi'zesatx yu', aça' vxite kiwejuwe'sx Atenaste u'p-ya' pa'jsawa txã'wẽytxi yu'.
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Txajũ' Pablo' Areópagote txãawe'sx ksxavxyte yujuçxa we'wek:
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 Msuuwa i'kwe'sx dxusa's neewe'wenisu thegna u'juçxa', uythu teeçx altalte na'wẽ fxi'jnisa: Jiyunimeesa Dxusa' jĩnisa. I'kwe'sx na'wẽ jiyunimeesa dxus jĩna neewe'wene'kwe txãa Dxus jiyunimeesa'sthu adxa' ãate kaajiyu'ju'.
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 Txãa Dxusku naa kiwe's vxitçxa kxte kĩjkĩhçxah ũstxna txãatxwa jxuka vxit. Txãa pa'ga txãaíi namu' naa kiwe, cielu yã'jçxa. Txã' piçthẽ'jwe'sx txaahni yat-su ũsu'çme'.
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 Txã' naa kiwete nasa pu'çxni fxi'zewa'jsame'. Txãaíik kwe'sx jxukaysa ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ũs, kĩjkĩhnawa jxuka.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 Sa' nasa maazkuẽesawa teeçx piçthẽ'j ji'jçxaçxáa yuuwa'ja's vxitçxa, msuuçxah u'pwa'jsatewa pta'sxna ena'swa txuhdek nus pa'jn ki' sekna yuuwa'ja's.
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 Dxusa' ũsna sũhçxa pakweçxa' thẽymée uykahnku txã'wẽ yũu. Aça' Dxusa's pakwete yu' kwe'sx yakh jxu'jmeete ũsa'.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 Kwe'sxa' Dxus ũste íiçxáatha'w ĩtxi ẽse'sena fxi'zeya' ãja'. Dxus ũste íitx i'kwe'sx ji'j wala fxi'jya' jiisawe'sx na'wẽ we'we: Dxus taki'nitha'w jĩna.
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 Txã'wẽ Dxus taki'niyã'jçxa', piçthẽ'jwe'sx ũus yajkxçxa nasa na'wẽ piisani ũsta' vxyuu beh, vxyuu çxihme, kwet txã'wẽsa' kwe'sxtxi taki'satxna sũhwa'j ji'phmeetha'w.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 Dxusa' nyafxíi ensuy yu' ma'jĩme' nasa' jiimeeçxa ma'wẽwa yũutewa. Nawa ãçxha' jxukaytxi jxkaaja'k pkaltxi nvxihtçxa Dxusa'sçxáa pakwekahn.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 Txã'wẽme', Dxusa' teeçx ente naa kiwete yuuwesatx kastigãywa'jsa txhitxhku. Aça' txãa txhitxhnisa' kxtey yuuyujuna. Txã'wẽ yuuya' íiçxáak uuçxawa ki' ĩtxi yuu.
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Txã'wẽ uuçxawa ki' ĩtxi yuuk jĩni's wẽse'jçxa', maaíi yu' weeçxtxi, naapkaçxha' vxite we'weçxa':
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 Txã'jĩyã'the', Pablo' u'kh.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Nawa maaíi yu' Pablo pta'sxni isa yuhna sũhçxa txãa yakh utxaatx. Kxte utxaasaawe'sx teeçxsa' Dionisio Areópagote pkhaakhesatewe'sxku yu', sa' teeçx u'y Dámaris yaasesawa utxaak, vxite yã'jçxa.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.