Atos 14
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Pablowe'sxa' Ikonio çxhabte pa'jçxa', judiuwe'sx pkhaakheni yatte u'kaçxa, Dxus yuwe zhiçxkwesa's pta'sxte', wala jxpa'gatx judiuwe'sx vxite' judiuwe'sxmeesawa.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Nawa judiuwe'sx Jesus kaapiya'jni's açesa yu' judiu ji'jmée vxite nasatx ewmée yu'txwe'weçxa yakhthẽ'jwe'sxtxi açeyaakxwa'ja's vxittxi.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Txã'wẽ açepa'gaíiçxáatx Pablowe'sxa' jweeíiçxáa kxte txaçx ũsu', Dxusa' pu'çxhina sũhna ũukhmée pta'sxna. Aça' Pablowe'sx txã'wẽ Dxus peeygãani's pta'sxte', Dxusa' kxte nasa wẽse'jsa yuutxi' ewku kaajiyu'j Pablowe'sxtxi kĩhwa seena'sa's kaavxya'ja'jya' ãjawa'ja's ũsçxa.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Aça' txãa çxhabtewe'sxa' txuteetx, vxite' judiu açesawe'sx ju'gu, vxite' Pablowe'sx ju'gu.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Txajũ' judiuwe'sx vxite' judiuwe'sxmeesawa khuẽswe'sx yakh puutx we'wetx Pablowe'sxtxi wẽesxuna kwet wãatatahçxa ikhya'.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Nawa Pablowe'sx jiyuçxa', ũphna u'jtx Likaonia kiwete Listra Derbe çxhabna kxsũ jxuka pekũhçxa
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxya'.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Sa' Listra çxhabte pa'the', kxte' teeçx piçthẽ'j çxida ãça'sak u'pu'. Txã' upxhíi txã'wẽ yã'kh yu', sa' bagaçxte yuhwa u'juya' ãjasameek yu'.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Txãa piçthẽ'ja' Pablo pta'sxni'sku wẽse'jna u'pu'. Aça' Pablo' txajx dxi'pte thegçxa' jiyuk nuykatxhina sũhni's.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Sa' susku we'we:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Pablo txã'wẽ yũuni's nasa uyçxa', na'wẽtx Likaonia yuweju weyna we'we:
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Bernabea's Jupiter jĩnatx kxsusu', sa' Pablo's Merkurio jĩnatx we'we', wejx thaakwe we'wesa yuupa'ga.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Txãawe'sx dxus Jupiter jĩ'tx txã'sna neewe'wena ũsni yata' çxhab peeku'thek ũsu', aça' kxte selpisáa sacerdote' kla jxũna pa'kh kite zhiçxkwesa khyũ'jũ'jçxa. Aça' nasa' Pablowe'sxtxi weçxana peejxũkweçxa neewe'weya'watx yu' txãa klatx ikhna.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Nawa Pablowe'sx jiyuçxa' txã'wẽ yũute nxusçxa peekx athni ropatx sudena'wa nasaa ksxavxyte kũhçxa na'jĩnatx sus we'we:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 —I'kwe'sxa' ¿kĩjxa'kwe txã'wẽ yũ'? Kwe'sxa' nasa i'kwe'sx na'wẽysa íiçxáatha'w. Sa' txã'wẽ yũuna fxi'zenisa' seelpimeesa' naa pa'ga nvxihtçxa Dxus ĩtxĩsa cielu's pheu'kh, kiwe, ĩkh wala kxte kĩhçxah ũstxna txãatx jxuka txã'snaçxáa selpiina neewe'wewa'ja' jĩna pta'sxya' yuusaçxáatha'w.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Txãa Dxusa' nyafxíi ensu' nasatxi' nvxihtku ma'wẽwa yũuna fxi'zekahn.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Nawa Dxus ũsyuhna sũjkahn kaajiyu'jna nesku yu', nus kaapa'ja'jna, uuthasxtxi ew kçxhãaçxha'jna, ũ'wa'ja's peejxmée peesna, wẽt fxi'zewa'ja'swa ũsna jĩnak pta'sx.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Txã'wẽ pta'sxçxak wala thẽyçxáawa pejka nasatx knay, txãawe'sxtxi weçxana kla ikhna peejxũkwekahmen.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Txãa e'su' judiuwe'sx Antiokía Ikonio çxhabuwe'sx pa'jçxa kxte nasatx ewmée yu'txwe'weçxa kwet wãatatahtx Pablo's. Txã'wẽ yũuçxa', uuyã'jne' sũhçxa wezxna u'jçxa çxhab ekahtx wãatãh.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Nawa kxteewe'sx Dxus yuwe's nwẽese'jsa yu', Pablo's thegya' u'the', Pablo' ki' ũus ji'phuçxa kiiteçxa ki' çxhabtey u'kak. Sa' vxite kuskuskhẽ' Bernabé yakh Derbe çxhabnatx u'j.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Derbe çxhabte pa'jçxa', Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxçxa nasatx wala knaytxi Dxus jĩi. Txã'wẽ yũuçxatx sxawed Listra, Ikonio, Antiokía çxhabsu iipa'j.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Txãa çxhabsu pa'jçxa', Dxus yuwe's nwẽese'jsatx wala yu'kxpehtx Dxus jxkaahna ũsnite u'ka wẽeçxa' Dxus yakh txutemée fxi'zewa'ja', makwe pxthaa nxuswa'j en pa'thewa jĩna.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Sa' kxsũ pkhaakhena ũsnisu jxkaahwa'jsa ancianowa pakweçxa ki'ptxi. Txã'wẽ yũuçxatx yũunaaçxa Dxus kusete neewe'weçxa nvxiht.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Txajũ u'jçxa', Pisidia kiwesu skhẽwçxa Panfxilia kiwetetx pa'j.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Txãa kiwete Perge çxhabte Dxus yuwe's pta'sxçxa Atalia çxhabnatx u'j.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Txajũ' barkote khẽeçxa u'jtx Antiokía çxhabna, majũne'ta Dxus kusete neewe'weçxa mjĩiya' kaahnisa yuu txãa çxhabnay.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Antiokía çxhabte pa'jçxa', kxte pkhaakhena ũssa yakhthẽ'jwe'sxtxi pta'sxtxi Dxus ma'wẽne' txãawe'sxtxi pu'çxçxa judiu ji'jmée vxite nasatxwa Dxus yuwe's kaajiyu'j txã'sna.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Sa' Pablowe'sxa' kxte wala txaçx ũsu'tx Dxus yuwe's nwẽese'jsawe'sx yakh.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.