Atos 14
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Pablowe'sxa' Ikonio çxhabte pa'jçxa', judiuwe'sx pkhaakheni yatte u'kaçxa, Dxus yuwe zhiçxkwesa's pta'sxte', wala jxpa'gatx judiuwe'sx vxite' judiuwe'sxmeesawa.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Nawa judiuwe'sx Jesus kaapiya'jni's açesa yu' judiu ji'jmée vxite nasatx ewmée yu'txwe'weçxa yakhthẽ'jwe'sxtxi açeyaakxwa'ja's vxittxi.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Txã'wẽ açepa'gaíiçxáatx Pablowe'sxa' jweeíiçxáa kxte txaçx ũsu', Dxusa' pu'çxhina sũhna ũukhmée pta'sxna. Aça' Pablowe'sx txã'wẽ Dxus peeygãani's pta'sxte', Dxusa' kxte nasa wẽse'jsa yuutxi' ewku kaajiyu'j Pablowe'sxtxi kĩhwa seena'sa's kaavxya'ja'jya' ãjawa'ja's ũsçxa.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Aça' txãa çxhabtewe'sxa' txuteetx, vxite' judiu açesawe'sx ju'gu, vxite' Pablowe'sx ju'gu.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Txajũ' judiuwe'sx vxite' judiuwe'sxmeesawa khuẽswe'sx yakh puutx we'wetx Pablowe'sxtxi wẽesxuna kwet wãatatahçxa ikhya'.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Nawa Pablowe'sx jiyuçxa', ũphna u'jtx Likaonia kiwete Listra Derbe çxhabna kxsũ jxuka pekũhçxa
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxya'.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Sa' Listra çxhabte pa'the', kxte' teeçx piçthẽ'j çxida ãça'sak u'pu'. Txã' upxhíi txã'wẽ yã'kh yu', sa' bagaçxte yuhwa u'juya' ãjasameek yu'.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Txãa piçthẽ'ja' Pablo pta'sxni'sku wẽse'jna u'pu'. Aça' Pablo' txajx dxi'pte thegçxa' jiyuk nuykatxhina sũhni's.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Sa' susku we'we:
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Pablo txã'wẽ yũuni's nasa uyçxa', na'wẽtx Likaonia yuweju weyna we'we:
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Bernabea's Jupiter jĩnatx kxsusu', sa' Pablo's Merkurio jĩnatx we'we', wejx thaakwe we'wesa yuupa'ga.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Txãawe'sx dxus Jupiter jĩ'tx txã'sna neewe'wena ũsni yata' çxhab peeku'thek ũsu', aça' kxte selpisáa sacerdote' kla jxũna pa'kh kite zhiçxkwesa khyũ'jũ'jçxa. Aça' nasa' Pablowe'sxtxi weçxana peejxũkweçxa neewe'weya'watx yu' txãa klatx ikhna.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Nawa Pablowe'sx jiyuçxa' txã'wẽ yũute nxusçxa peekx athni ropatx sudena'wa nasaa ksxavxyte kũhçxa na'jĩnatx sus we'we:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 —I'kwe'sxa' ¿kĩjxa'kwe txã'wẽ yũ'? Kwe'sxa' nasa i'kwe'sx na'wẽysa íiçxáatha'w. Sa' txã'wẽ yũuna fxi'zenisa' seelpimeesa' naa pa'ga nvxihtçxa Dxus ĩtxĩsa cielu's pheu'kh, kiwe, ĩkh wala kxte kĩhçxah ũstxna txãatx jxuka txã'snaçxáa selpiina neewe'wewa'ja' jĩna pta'sxya' yuusaçxáatha'w.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Txãa Dxusa' nyafxíi ensu' nasatxi' nvxihtku ma'wẽwa yũuna fxi'zekahn.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Nawa Dxus ũsyuhna sũjkahn kaajiyu'jna nesku yu', nus kaapa'ja'jna, uuthasxtxi ew kçxhãaçxha'jna, ũ'wa'ja's peejxmée peesna, wẽt fxi'zewa'ja'swa ũsna jĩnak pta'sx.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Txã'wẽ pta'sxçxak wala thẽyçxáawa pejka nasatx knay, txãawe'sxtxi weçxana kla ikhna peejxũkwekahmen.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Txãa e'su' judiuwe'sx Antiokía Ikonio çxhabuwe'sx pa'jçxa kxte nasatx ewmée yu'txwe'weçxa kwet wãatatahtx Pablo's. Txã'wẽ yũuçxa', uuyã'jne' sũhçxa wezxna u'jçxa çxhab ekahtx wãatãh.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Nawa kxteewe'sx Dxus yuwe's nwẽese'jsa yu', Pablo's thegya' u'the', Pablo' ki' ũus ji'phuçxa kiiteçxa ki' çxhabtey u'kak. Sa' vxite kuskuskhẽ' Bernabé yakh Derbe çxhabnatx u'j.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Derbe çxhabte pa'jçxa', Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxçxa nasatx wala knaytxi Dxus jĩi. Txã'wẽ yũuçxatx sxawed Listra, Ikonio, Antiokía çxhabsu iipa'j.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Txãa çxhabsu pa'jçxa', Dxus yuwe's nwẽese'jsatx wala yu'kxpehtx Dxus jxkaahna ũsnite u'ka wẽeçxa' Dxus yakh txutemée fxi'zewa'ja', makwe pxthaa nxuswa'j en pa'thewa jĩna.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Sa' kxsũ pkhaakhena ũsnisu jxkaahwa'jsa ancianowa pakweçxa ki'ptxi. Txã'wẽ yũuçxatx yũunaaçxa Dxus kusete neewe'weçxa nvxiht.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Txajũ u'jçxa', Pisidia kiwesu skhẽwçxa Panfxilia kiwetetx pa'j.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Txãa kiwete Perge çxhabte Dxus yuwe's pta'sxçxa Atalia çxhabnatx u'j.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Txajũ' barkote khẽeçxa u'jtx Antiokía çxhabna, majũne'ta Dxus kusete neewe'weçxa mjĩiya' kaahnisa yuu txãa çxhabnay.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Antiokía çxhabte pa'jçxa', kxte pkhaakhena ũssa yakhthẽ'jwe'sxtxi pta'sxtxi Dxus ma'wẽne' txãawe'sxtxi pu'çxçxa judiu ji'jmée vxite nasatxwa Dxus yuwe's kaajiyu'j txã'sna.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Sa' Pablowe'sxa' kxte wala txaçx ũsu'tx Dxus yuwe's nwẽese'jsawe'sx yakh.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.