Atos 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txãn ensu' jxkaahsa Herodesa' pkxuuya' yajkxku Dxus yakh fxi'zesatx.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Sa' kçxilxuh kiikhe'kh Juan nyakh Jakobo's.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Txã'wẽ yũute' Jakobowe'sxtxi açesa judiuwe'sxa' weçxatx jxkaahsa Herodesa's, aça' Pedronawa preesu'khaakh kiikhe'jya'. Pan lewadura ji'phmée ũ'wa'j fxiesta entek txã'wẽ yũu.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Herodesa' Pedro's preesu tudçxa' karcelte ktxaaja'kh. Kuste pahz us yu'pthehna pe'tewa'jsa soldau txajk, yu'ptheh iisa pahz pahz yujukahn. Paskua fxiesta en skhẽwte nasaa ksxavxyte kutxi'jya' sũhçxak txã'wẽ yũu.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Aça' Pedro' karcelte wala ew yupni ũsu'k, nawa Dxus yakh fxi'zesawe'sx yu' Dxus yakh pu'vxituméetx puutx we'wena ũsu' Pedro pa'gate.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herodesa' Pedro's nasaa ksxavxyte kutxi'jwa'j en ãjaçte', txãa kuste Pedro' dejk e'z soldau pxãhte, e'z kadenaju tudni. Naapkaçxha' vxite e'z soldau yu' karcel vxitxtetx yupna ũsu'.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Txãa dudte Dxus angel vxyaaçxáa yuute', karcelte jxuka eena'k kweeth. Txajũ' angela' na'jĩnak tu'kakana Pedro's fxĩtx:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Aça' ki' we'wek txãa angela':
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Pedro' angel e'stey kasejk, isa angela' eka kutxi'jiçtewa ksxa'wnawáa ũsne'tka sũhnaçxáa yajkxna.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Nawa nyafx vxitxte soldau yupna ũsnite skhẽwçxa', e'ste vxitxte soldau yupna ũsnitewa skhẽwtxi. Sa' eka kasehwa'j çam vxitxte sẽjeçpkaçxha', txãa vxitxa' peekxçxáa phaatek. Aça' kasehçxa u'jtx klxiikhunsu. Txajũ' angela' Pedroçxáana nvxihtçxa u'kh.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Txajũ' Pedro' naasũjk: Ksxa'wnimeega yu', isa Dxusne' txajx angela's kaah Herodes kuseju adxa's nwe'weya', vxite' judiuwe'sxwa nakwe wala ewmée yũuya' ũythasu'tx txãaju nwe'wekahn sũhnak yajkx.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Pedro' txã'wẽ ew jiyuçxa' u'kh Juan Markos njĩ'j Maria yatna. Kxte' wala kuh pkhaakheçxa Pedro pa'gate Dxusa's neewe'wenatx ũsu'.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Kxte kũhçxa vxitxte uka'kate', teeçx luuçx u'y Rode yaasesak thegya' kaseh.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Nawa Pedro we'weni's jiyuçxa', vxitxa's phaademée weçxana ki' sxawedku dxiigay wuwuuçxáa:
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Aça' na'jĩnatx we'we:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Txã'wẽtewa, Pedro yu' vxitxte uka'kana nesku yu'. Aça' vxitxa's phaadeya' u'jçxa', Pedro's uyçxa wala kuh yajkxtxi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Nawa sxuuna' yuukahn Pedro' kuseju pta'sxçxa', Dxus ma'wẽ karceluh nwe'weni's jxuka pta'sxku. Sa':
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Kuskuuskhẽ khikhynite', wala kuh yajkxna ũukhtxi soldauwe'sxa' txã'wẽ Pedro ma'wẽ yũutewa jiyumeeçxa.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Txajũ' jxkaahsa Herodesa' pakweya' kaakh, nawa uymeete' kxte karcelte thegsa soldautxku ikh kaah. Txãa e'suçxáa Herodesa' Judea kiweju kasehçxa Cesarea kiwetek u'pxa' u'j.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodesa' wala puiina ũsu'k Tiro Sidón kiwete nasa yakh. Txãa pa'gatx txãa nasa' Herodes tasxte mjĩisa Blasto yaasesa's vxyu dukhçxa txãa yakh u'j jxkaahsa tasxte utxaaçxa puiimée fxi'zewa'ja's puutx we'weya'. Txã'wẽ yũumeete', txãa nasa' jxkaahsa kiwejuçxáatx ũ'a's jxpa'gana fxi'zesa yu'.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Aça' jxkaahsa Herodesa' pta'sxku kĩh ente txajx tasxte utxaawa'ja'swa. Sa' txãa en ãhte', Herodesa' jxkaahsa athni ropatx athçxa txajx u'pnite kaçxçxa we'wek.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Txajũ' nasa' na'jĩnatx weçxana sus we'we:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 txãa dudtey Dxus angela' akasa ũsku Herodesa's, aça' jxuka wes ũ'te' uuk, txã'wẽ nasaa weçxani's weçxana yaakxpa'ga.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Nawa Dxus yuwe yu' jweeíiçxáak walaana u'j mtee mteewa pta'sxni.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Txajũ' Bernabé Saulowe'sxa' mjĩia's jxã'jçxa Jerusalenuh ki' sxawedtxi Juan Markosa's pe'jçxa.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.