Atos 12

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Txãn ensu' jxkaahsa Herodesa' pkxuuya' yajkxku Dxus yakh fxi'zesatx.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Sa' kçxilxuh kiikhe'kh Juan nyakh Jakobo's.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Txã'wẽ yũute' Jakobowe'sxtxi açesa judiuwe'sxa' weçxatx jxkaahsa Herodesa's, aça' Pedronawa preesu'khaakh kiikhe'jya'. Pan lewadura ji'phmée ũ'wa'j fxiesta entek txã'wẽ yũu.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Herodesa' Pedro's preesu tudçxa' karcelte ktxaaja'kh. Kuste pahz us yu'pthehna pe'tewa'jsa soldau txajk, yu'ptheh iisa pahz pahz yujukahn. Paskua fxiesta en skhẽwte nasaa ksxavxyte kutxi'jya' sũhçxak txã'wẽ yũu.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Aça' Pedro' karcelte wala ew yupni ũsu'k, nawa Dxus yakh fxi'zesawe'sx yu' Dxus yakh pu'vxituméetx puutx we'wena ũsu' Pedro pa'gate.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herodesa' Pedro's nasaa ksxavxyte kutxi'jwa'j en ãjaçte', txãa kuste Pedro' dejk e'z soldau pxãhte, e'z kadenaju tudni. Naapkaçxha' vxite e'z soldau yu' karcel vxitxtetx yupna ũsu'.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Txãa dudte Dxus angel vxyaaçxáa yuute', karcelte jxuka eena'k kweeth. Txajũ' angela' na'jĩnak tu'kakana Pedro's fxĩtx:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Aça' ki' we'wek txãa angela':
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pedro' angel e'stey kasejk, isa angela' eka kutxi'jiçtewa ksxa'wnawáa ũsne'tka sũhnaçxáa yajkxna.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Nawa nyafx vxitxte soldau yupna ũsnite skhẽwçxa', e'ste vxitxte soldau yupna ũsnitewa skhẽwtxi. Sa' eka kasehwa'j çam vxitxte sẽjeçpkaçxha', txãa vxitxa' peekxçxáa phaatek. Aça' kasehçxa u'jtx klxiikhunsu. Txajũ' angela' Pedroçxáana nvxihtçxa u'kh.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Txajũ' Pedro' naasũjk: Ksxa'wnimeega yu', isa Dxusne' txajx angela's kaah Herodes kuseju adxa's nwe'weya', vxite' judiuwe'sxwa nakwe wala ewmée yũuya' ũythasu'tx txãaju nwe'wekahn sũhnak yajkx.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Pedro' txã'wẽ ew jiyuçxa' u'kh Juan Markos njĩ'j Maria yatna. Kxte' wala kuh pkhaakheçxa Pedro pa'gate Dxusa's neewe'wenatx ũsu'.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Kxte kũhçxa vxitxte uka'kate', teeçx luuçx u'y Rode yaasesak thegya' kaseh.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Nawa Pedro we'weni's jiyuçxa', vxitxa's phaademée weçxana ki' sxawedku dxiigay wuwuuçxáa:
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Aça' na'jĩnatx we'we:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Txã'wẽtewa, Pedro yu' vxitxte uka'kana nesku yu'. Aça' vxitxa's phaadeya' u'jçxa', Pedro's uyçxa wala kuh yajkxtxi.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Nawa sxuuna' yuukahn Pedro' kuseju pta'sxçxa', Dxus ma'wẽ karceluh nwe'weni's jxuka pta'sxku. Sa':
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Kuskuuskhẽ khikhynite', wala kuh yajkxna ũukhtxi soldauwe'sxa' txã'wẽ Pedro ma'wẽ yũutewa jiyumeeçxa.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Txajũ' jxkaahsa Herodesa' pakweya' kaakh, nawa uymeete' kxte karcelte thegsa soldautxku ikh kaah. Txãa e'suçxáa Herodesa' Judea kiweju kasehçxa Cesarea kiwetek u'pxa' u'j.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodesa' wala puiina ũsu'k Tiro Sidón kiwete nasa yakh. Txãa pa'gatx txãa nasa' Herodes tasxte mjĩisa Blasto yaasesa's vxyu dukhçxa txãa yakh u'j jxkaahsa tasxte utxaaçxa puiimée fxi'zewa'ja's puutx we'weya'. Txã'wẽ yũumeete', txãa nasa' jxkaahsa kiwejuçxáatx ũ'a's jxpa'gana fxi'zesa yu'.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Aça' jxkaahsa Herodesa' pta'sxku kĩh ente txajx tasxte utxaawa'ja'swa. Sa' txãa en ãhte', Herodesa' jxkaahsa athni ropatx athçxa txajx u'pnite kaçxçxa we'wek.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Txajũ' nasa' na'jĩnatx weçxana sus we'we:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 txãa dudtey Dxus angela' akasa ũsku Herodesa's, aça' jxuka wes ũ'te' uuk, txã'wẽ nasaa weçxani's weçxana yaakxpa'ga.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nawa Dxus yuwe yu' jweeíiçxáak walaana u'j mtee mteewa pta'sxni.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Txajũ' Bernabé Saulowe'sxa' mjĩia's jxã'jçxa Jerusalenuh ki' sxawedtxi Juan Markosa's pe'jçxa.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.