Apocalipse 9

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txajũ' Dxus angel tahçtewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' uythu cieluju estrelxa naa kiwete weteeçte. Aça' txãa wetesa estrelxa's lxavxi's ũsnik yuu, kafx seena' dxiisatewe'sxna.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Txajũ' txãa kafx seena' dxiisa's phadek, naapkaçxha' orno walate ah na'wẽk kaseh, sa' txãa aja' jxuka nuyçxhi'dxku sekna vxite' ẽesu jxuka.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Txãa ahte yu' khã'sxtxi kaseh naa kiwete jxuka fxuhna. Aça' txãa khã'sx yu' yãjaya' ãjãwa'jsatx yu', usmitx ma'wẽta aka yãja' txã'wẽ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Nawa naa kiwete fxtũ tasx, jxũth tasx çẽysa yu'sa' kĩh yuhnawa suwwa'jsameetx yu', naasáa Dxus selxo's dxikthesu maa yuhwa ji'phmeesaçxaçxá'stxi yãjawa'jsa yu'.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nawa nasatx ikhwa'jsa yu' yu'çmeeta', naasáa tahç a'te ãhpkaçx seena' wala kaaka'jwa'jsaçxáatx yu'. Sa' txãa akasa yu' usmitx yãjani na'wẽ seena' aka yuuwa'jsatx yu'.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Txãa ensu' nasa' uuwa'ja's pakweçxawa, uymeetxna. Makwe uuwa'ja's pakwetewa, txãawe'sxtxi' uu en pa'jmeena.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Txãa khã'sxa' jibatx gweçxate puiiya' u'jweççxa pheu'jnisa na'wẽtx yu'. Dxikthesu yu' vxyuu bee korona na'wẽsatx ji'phu', sa' dxi'pa' nasaa dxi'p na'wẽtx yu'.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 U'y na'wẽtx ya'iidxkhas yu', sa' txãawe'sx ki'tha' león ki'th na'wẽsatx ji'phu'.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Txãawe'sx kakwe yu' çam na'wẽsaçxaçxá'stxi ya'iiphuph yu', sa' txãawe'sx fxujaçte susni yu' kaçxetilxa jiba wezxnisa kuhsa u'jweççxa ma'wẽ susukx txã'wẽtx susu'.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Sa' txãawe'sx mez yu' usmitx mez na'wẽtx yãjawa'j ji'phu', nasatx yãjaçxa tahç a'te uta kaaka'jwa'jsa.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Txãa khã'sxa' teeçx ne'jwe'sx ji'phu'tx, kafx seena' dxiite ũssa. Txãa ne'jwe'sxa' hebreo yuwete yu' Abadonku yaase yu', sa' griego yuwete' Apolionku yaase yu' meeçxawa Ivxiitusa jĩnisa.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Txajũ' Juan we'weçxa':
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Txajũ' Dxus angel seistewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' Dxus tasxte vxyuu bee altal pahz vxiçsu we'weni pthũusek.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Sa' Dxus angel seistewe'sx trompeta ji'phu'k txã'sa' na'jĩnak jxkaahni yuu:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Txajũ' txãa angeleswe'sxtxi'sa' txhwetenitx yuu, nasa naa kiwetewe'sxtxi puupxãhn ãatuw ikhkahn. Txã'wẽ yũuwa'jsa ne'ta pheu'jni ũsu', kĩh ora, maa ente, kĩh a'te, maa anxute txã'wẽ yuuwa'jsaçxawa txãa en ãhtewe'sx.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Txajũ' txãa jiba seena'su a'jsatx jiyuth. Txãawe'sxa' seena' wala kuh yu'tx, dos cientos milxones.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Na'wẽ jiba seena'satx uythu, aça' txãa jibate a'jsa yu' puiiwa'j txãawe'sx peçxusu ya'phuphnisa ji'phu'tx tekh jwed, teeçxsa' beh, vxite' çẽy, vxite' lemsa. Aça' jiba yu' león na'wẽtx ya'iidxiktheh yu', sa' yuwesu yu' ipx vxite' ah vxite' asufxre txã'wẽsatx kasehna ũsu'.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aça' naa kiwete nasa puupxãhn ãatuwtxi uu, txã'wẽ jiba yuwesu tekh jwed kasehçxa ikhpa'ga.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Txãa jiba' yuweju vxite' mezuhtx ewmée yũuwa'ja's ji'phu'. Txãawe'sx meza' ul na'wẽtx yu' dxikthé ji'ph, txãasatx txãaju ikhya' ãjã'.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Nawa txãa ewmeesa vxyaatx txãate uusaamée nasa yu' txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's nvxihtmeeta'. Eçxthẽ'j jxkaahni'swa peçxkanamée nwẽese'jna nestxi yu'. Sa' vxyuu beh, vxyuu çxihme, çam, kwet, fxtũ, txãatxtxi nasa na'wẽ piisaçxa neewe'wena nes yu'. Txãa piisanisa' uysaawameeta', sa' wẽse'jsawameeta', u'juya'wa ãja'çmeeta'.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sa' ikhna fxi'zeni'swa nvxihtmeeta', sa' dxijxuuna, kazx pkal yuuna, pesweena txã'wẽ yũunisatxwa nvxihtmeeta'.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.