Apocalipse 8

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Txajũ' txãa Piisxakuẽ jĩnisa' vxite selxo's sudek sietetewe'sxna. Naapkaçxha' cielute kĩh yuhwa susmée sxuuna'k yuu, media ora ãhpkaçx.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Txã'wẽ yũuni skhẽwniijũ' siete angeleswe'sxtxi uythu Dxus tasxte yujuçxa ũste, aça' txãawe'sxtxi'sa' jxukaysatx tukani trompeta ũsnitx yuu.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Txã'wẽ yuuçpkaçxha' Dxus angel vxite kũjk vxyuu bee kopa's atçxa, sa' altal tasxtek yuju. Aça' seena' wala ũsni yuuk txãa vxyuu bee kopate abçxa kabwa'ja's. Txãa yu'sa' vxyuu bee altal ũsu'k jxkaahna ũsni tasxte kxtee kabwa'kh yuu, Dxus luuçx jxukaysawe'sx Dxus yakh puutx we'weçpkaçxha' kabkahn.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Aça' Dxus angel txã'wẽ kabte', txãa ah yu' Dxus tasxte pa'kh tejka, Dxus luuçx jxukaysawe'sx Dxus yakh puutx we'weni yã'jçxa.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Txajũ' txãa Dxus angela' txãa vxyuu bee kopate utak çxhã'çxha ipx ji'phsa's ãsx kxtee altaltewe'sxna, sa' txã'wẽ yũuçxak kiwe kajkwesu ẽesu yahta. Aça' txã'wẽ yuuçpkaçxha', kpi'sx seena' kwehnena sus we'wena, ehdwa txã'wẽk seena' u'j.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Txajũ' txãa siete angeleswe'sxa' trompetatx tujkaya' yujutx.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Aça' Dxus angel nyafxtewe'sxa' txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' naa kiwete kwetuba ãsxku ee ka'dnisa vxite' ipx yã'jçxa. Aça' naa kiwe pxãhn ãatuwku çxhavxy, yu'khwa txã'wẽy jxuka.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Txajũ' Dxus angel e'ztewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' thã'j vxiç wala na'wẽsa ipxçxaçxáak behna ũsu' txã'snak marte akhni yuu. Txã'wẽ yuute', mara' pxãhn ãatuwku eeçxaçxáa yuu.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Aça' kxtee kĩhçxah ne'ta ĩtxĩsa ũsu' txãa yu' jxuka uutx mar eeçxaçxáa yuunisatewe'sx yu'. Aça' barkowa pxãhn ãatuwtxi vxitu.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Txajũ' Dxus angel tekhtewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' cieluju teeçx estrelxa seena' walasa wetek ipxçxaçxáa behna. Yu'walasu vxite' yu'le'çxkuẽsuwa naa kiwete pxãhn ãatuwku pẽethehna wete.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Txãa estrelxa' Seena' Yaasak yaase yu', aça' naa kiwete pxãhn ãatuwtxi yu'a' yaasaçxaçxáa yuu. Aça' nasa' seena' wala uutx, txã'wẽ yu' yaasaçxaçxáa yuupa'ga tudxya' ãjãmeeçxa.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Txajũ' Dxus angel pahztewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' sekwa puupxãhn ãatuwku kweethmée neeyũu. Aça' a'te, estrelxawa txã'wẽyçxáatx puupxãhn ãatuw kweethmée neeyũu. Aça' txãa suwenisa yu' kweethmeeta'. Aça' en yu' wejkuẽ yuuçxáak khikhyna neeyũu, naapkaçxha' kus yu' jweeíiçxáak seena' çxhi'dxsa yuu.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Txajũ' thegçxa' uythu Dxus angel cielusu fxuhna u'jweçte seena' sus we'wena na'jĩna:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.