Apocalipse 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Txãa e'su' ki' thegçxa' uythu cielute vxitx phateçxa ũste. Aça' nyafxíi we'weni na'wẽy we'weni ki' wẽse'th trompeta's seena' sus tukani, sa' na'jĩ'k:
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Txã'jĩçpkaçxha' txãa dudtey Dxus Espiritu aphniith yuuna pa'j, sa' uythu cielute jxkaahna ũsnisa's.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Txãa jxkaahna ũsnite yu', teeçx kaçxçxa u'pu'k, sa' kxtee u'psa yu' iiméh seena' zhiçxkwe zmeena' kuh jwed khikhyna u'pu'k. Sa' txãa peeku'jsu yu' kxthũus iiméh zhiçxkwe kweethna ũsu'k.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Txãa jxkaahna ũsni pukasu yu' vxite jxkaahna ũsni weintikuatro ãhtx ũsu', aça' kxsũ yu' Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosatx u'pu', ropa çxihme athçxa dxikthesu yu' vxyuu bee korona ji'phsa.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Txãa jxkaahna ũsnijũ yu', kpi'sx kweneni na'wẽsak kasehna ũsu' seena' susna, sa' jxkaahna ũsni dxi'pte yu' siete ipx pki'tanitx behna ũsu' txãa yu' Dxus tasxte ũssa siete espiritusawe'sxtxi yu'.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Txãa dxi'pteyçxáa mar na'wẽsak zhiçxkwe khikhyna ũsu'.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Txãa pahzsa nyafxtewe'sxa' león na'wẽk yu'. E'stewe'sxa' tulu na'wẽk yu'. Tekhtewe'sxa' nasa na'wẽk dxi'p ji'phu'. Aça' pahztewe'sxa' uh na'wẽk fxuusa yu'.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Txãa Dxus vxitnisa pahzsa' teeçxsa na'wẽçxah seis fxu ku'tatx ji'phu', sa' yafxçxaçxáa kakwete jxukatx ji'phsa yu'. Txãawe'sxa' kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa bagaçxte yuhwa wahtxmeetx na'jĩna ũsu':
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Sa' kxtee jxkaahna ũsnite kaçxçxa bagaçxteçxáa yuhwa uumée nes yuuwa'jsa's Dxus vxitnisa txã'wẽ tuuthe'jna weçxaaçpkaçxha',
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosawe'sxa' bagaçxteçxáa yuhwa uumée nes yuuwa'jsa tasxte peejxũkweçxa txãawe'sx koronatx txajx tasxte ki'pçxa na'jĩnatx weçxana tuuthe'je':
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Kwe'sx Dxus idx yuuçxáa jxpa'gawa'jsag weçxana tuuthe'jni's,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.