Apocalipse 20

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Txãa e'su' Dxus angel cielujũ kĩjaçte uythu, kafx iiméh seena' dxiisatewe'sx lxavxi's atçxa, vxite' çam kadena walasa'sku ji'ph yu'.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Sa' txãa angela' eçxthẽ'ja's tudku mil anxu ãhpkaçx. Txã' txãniitey ul weeswée Satanasku yaase yu'.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Txã'wẽ yũuçxa kafx seena' dxiisate kxuuphçxa vxitxte yu' selxok ki'p, maa kiwetewe'sxtxiwa peena yu' ĩsxĩiya' kasejkahmén mil ãnu ãhpkaçx. Txãa mil anxu ãhte', txhweteni yuuna txaçxmeeçxáawa.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Txajũ' jxkaahna ũsnisatxthu uy, aça' kxsũ yu' kastigãyya' ãjãwa'jsatx kaçxçxa u'pu'. Vxite' Jesus kaapiya'jni's nwẽese'jçxa Dxus yuwe's pta'sxna fxi'zepa'ga dxikthe's spẽ'thçxa ikhni yuutx txãawe'sxtxiwa uythu. Txãawe'sxa' eçx seena' kazxsa vxite' txãa eçx na'wẽysa piisani yuuk txã'sna neewe'wesameetx yu', sa' txãa eçx iisawa'jni's dxikthesu meeçxawa kusesuçxáa yuhwa kaaki'pu'jsameetx yu'. Txãawe'sxa' ki' ĩtxĩ yuuçxa mil anxutx jxkaahna ũsu' Kristo yakh ja'daçxah.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Txãawe'sxa' uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusaata' nyafxte, nawa vxite uusaawe'sx yu' ĩtxĩ yuumeeta' txãa mil anxu skhẽwpkaçx.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Dxus yakh yuuçxáa fxi'zeçxa uuniijũwa txãawe'sx khuẽ'y nyafxte ĩtxĩ yuusáa yakha' seena' yuh weçxa yuja'. Txãawe'sxa' bagaçxte yuhwa Dxus yakh puutx uywa'jmeete yu' u'jmeetxna. Txãa pa'ga txãawe'sxa' mil anxupkaçx jxkaahna ũsutxna, Dxus vxite' Kristo txãawe'sx tasxte selpiina.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil anxu skhẽwniijũ' eçxthẽ'ja' tudnijũ txhweteni yuuna,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 sa' ĩsxĩina kaypuba'jya' kasejena naa kiwetewe'sxtxi jxuka, Gog vxite' Magog txãawe'sxtxi. Txã'wẽ yũuçxa puiiya' pkhakhena Magogwe'sx nasatx. Txãawe'sxa' iiméh seena' kuhta' kwetmuse na'wẽ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Txãasatx kiwe makwetewa jxuka ãhçxáa kxaaduu Dxus luuçxtxi vxite' Dxus peeygãani çxhabnawa. Naapkaçxha' Dxusa' cielujũ ipx kaahçxa txãawe'sxtxi' jxuka kabku.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Sa' eçxthẽ'j ĩsxĩisa's ipx wala asufxre yakh behna ũsu'k kxteek akhni yuu, na'wẽ eçx kazxsa Kristo's açesa vxite' Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽy yuuçxa kaypuba'kh txãawe'sxtxi akhni yuutx kxtee. Kxteea' en ma'k yuu kus ma'k yuu nawa bagaçxteçxáa yuhwa kaasewa'jmée çxhavxyna nes yuutxna.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Txajũ' jxkaahna u'pni çxihmesa seena' walasa'sthu uy, vxite' kxtee kaçxçxa u'psa's. Txajx yafxju thegniteçxáa kiwe vxite' cielu wantaĩmeeçxa jxuka vxitutx, sa' peena yu' vxyaameeta'.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Txajũ' uusaawe'sxtxi uythu, walasa ma'k yuu le'çxkwesa ma'k yuu nawa jxuka Dxus tasxte yujuçxa ũste. Aça' librutx phadenitx yuu, vxite' bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j libru yã'jçxa. Txajũ' uusaawe'sxtxi Dxus tasxte kuutxa'jnitx yuu, txãawe'sx ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa librute ma'wẽne' fxi'jni ũsu' kxtee thegçxa kastigãywa'ja's pta'sxya'.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Yu'khẽ khẽeçxa uusaawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx, naapkaçxha' kiwe dxiiga pedanisawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx. Aça' jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa pta'sxçxa kastigãywa'jtx yuu.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Txajũ' uu en vxite' uusaawe'sx yã'jçxa infxierno ipx walate akhnitx yuu. Txãa infxierno ipx walate khẽenijũ' bagaçxte yuhwa Dxus yakh peena yu' puutx uywa'jme'.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Aça' kxteetx akhni yuu bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute txãawe'sx yasetx fxi'jnimeesatxi's.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.