Apocalipse 20

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Txãa e'su' Dxus angel cielujũ kĩjaçte uythu, kafx iiméh seena' dxiisatewe'sx lxavxi's atçxa, vxite' çam kadena walasa'sku ji'ph yu'.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Sa' txãa angela' eçxthẽ'ja's tudku mil anxu ãhpkaçx. Txã' txãniitey ul weeswée Satanasku yaase yu'.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Txã'wẽ yũuçxa kafx seena' dxiisate kxuuphçxa vxitxte yu' selxok ki'p, maa kiwetewe'sxtxiwa peena yu' ĩsxĩiya' kasejkahmén mil ãnu ãhpkaçx. Txãa mil anxu ãhte', txhweteni yuuna txaçxmeeçxáawa.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Txajũ' jxkaahna ũsnisatxthu uy, aça' kxsũ yu' kastigãyya' ãjãwa'jsatx kaçxçxa u'pu'. Vxite' Jesus kaapiya'jni's nwẽese'jçxa Dxus yuwe's pta'sxna fxi'zepa'ga dxikthe's spẽ'thçxa ikhni yuutx txãawe'sxtxiwa uythu. Txãawe'sxa' eçx seena' kazxsa vxite' txãa eçx na'wẽysa piisani yuuk txã'sna neewe'wesameetx yu', sa' txãa eçx iisawa'jni's dxikthesu meeçxawa kusesuçxáa yuhwa kaaki'pu'jsameetx yu'. Txãawe'sxa' ki' ĩtxĩ yuuçxa mil anxutx jxkaahna ũsu' Kristo yakh ja'daçxah.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Txãawe'sxa' uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusaata' nyafxte, nawa vxite uusaawe'sx yu' ĩtxĩ yuumeeta' txãa mil anxu skhẽwpkaçx.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Dxus yakh yuuçxáa fxi'zeçxa uuniijũwa txãawe'sx khuẽ'y nyafxte ĩtxĩ yuusáa yakha' seena' yuh weçxa yuja'. Txãawe'sxa' bagaçxte yuhwa Dxus yakh puutx uywa'jmeete yu' u'jmeetxna. Txãa pa'ga txãawe'sxa' mil anxupkaçx jxkaahna ũsutxna, Dxus vxite' Kristo txãawe'sx tasxte selpiina.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mil anxu skhẽwniijũ' eçxthẽ'ja' tudnijũ txhweteni yuuna,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 sa' ĩsxĩina kaypuba'jya' kasejena naa kiwetewe'sxtxi jxuka, Gog vxite' Magog txãawe'sxtxi. Txã'wẽ yũuçxa puiiya' pkhakhena Magogwe'sx nasatx. Txãawe'sxa' iiméh seena' kuhta' kwetmuse na'wẽ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Txãasatx kiwe makwetewa jxuka ãhçxáa kxaaduu Dxus luuçxtxi vxite' Dxus peeygãani çxhabnawa. Naapkaçxha' Dxusa' cielujũ ipx kaahçxa txãawe'sxtxi' jxuka kabku.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Sa' eçxthẽ'j ĩsxĩisa's ipx wala asufxre yakh behna ũsu'k kxteek akhni yuu, na'wẽ eçx kazxsa Kristo's açesa vxite' Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽy yuuçxa kaypuba'kh txãawe'sxtxi akhni yuutx kxtee. Kxteea' en ma'k yuu kus ma'k yuu nawa bagaçxteçxáa yuhwa kaasewa'jmée çxhavxyna nes yuutxna.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Txajũ' jxkaahna u'pni çxihmesa seena' walasa'sthu uy, vxite' kxtee kaçxçxa u'psa's. Txajx yafxju thegniteçxáa kiwe vxite' cielu wantaĩmeeçxa jxuka vxitutx, sa' peena yu' vxyaameeta'.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Txajũ' uusaawe'sxtxi uythu, walasa ma'k yuu le'çxkwesa ma'k yuu nawa jxuka Dxus tasxte yujuçxa ũste. Aça' librutx phadenitx yuu, vxite' bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j libru yã'jçxa. Txajũ' uusaawe'sxtxi Dxus tasxte kuutxa'jnitx yuu, txãawe'sx ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa librute ma'wẽne' fxi'jni ũsu' kxtee thegçxa kastigãywa'ja's pta'sxya'.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Yu'khẽ khẽeçxa uusaawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx, naapkaçxha' kiwe dxiiga pedanisawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx. Aça' jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa pta'sxçxa kastigãywa'jtx yuu.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Txajũ' uu en vxite' uusaawe'sx yã'jçxa infxierno ipx walate akhnitx yuu. Txãa infxierno ipx walate khẽenijũ' bagaçxte yuhwa Dxus yakh peena yu' puutx uywa'jme'.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aça' kxteetx akhni yuu bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute txãawe'sx yasetx fxi'jnimeesatxi's.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.