Apocalipse 20

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Txãa e'su' Dxus angel cielujũ kĩjaçte uythu, kafx iiméh seena' dxiisatewe'sx lxavxi's atçxa, vxite' çam kadena walasa'sku ji'ph yu'.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Sa' txãa angela' eçxthẽ'ja's tudku mil anxu ãhpkaçx. Txã' txãniitey ul weeswée Satanasku yaase yu'.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Txã'wẽ yũuçxa kafx seena' dxiisate kxuuphçxa vxitxte yu' selxok ki'p, maa kiwetewe'sxtxiwa peena yu' ĩsxĩiya' kasejkahmén mil ãnu ãhpkaçx. Txãa mil anxu ãhte', txhweteni yuuna txaçxmeeçxáawa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Txajũ' jxkaahna ũsnisatxthu uy, aça' kxsũ yu' kastigãyya' ãjãwa'jsatx kaçxçxa u'pu'. Vxite' Jesus kaapiya'jni's nwẽese'jçxa Dxus yuwe's pta'sxna fxi'zepa'ga dxikthe's spẽ'thçxa ikhni yuutx txãawe'sxtxiwa uythu. Txãawe'sxa' eçx seena' kazxsa vxite' txãa eçx na'wẽysa piisani yuuk txã'sna neewe'wesameetx yu', sa' txãa eçx iisawa'jni's dxikthesu meeçxawa kusesuçxáa yuhwa kaaki'pu'jsameetx yu'. Txãawe'sxa' ki' ĩtxĩ yuuçxa mil anxutx jxkaahna ũsu' Kristo yakh ja'daçxah.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Txãawe'sxa' uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusaata' nyafxte, nawa vxite uusaawe'sx yu' ĩtxĩ yuumeeta' txãa mil anxu skhẽwpkaçx.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Dxus yakh yuuçxáa fxi'zeçxa uuniijũwa txãawe'sx khuẽ'y nyafxte ĩtxĩ yuusáa yakha' seena' yuh weçxa yuja'. Txãawe'sxa' bagaçxte yuhwa Dxus yakh puutx uywa'jmeete yu' u'jmeetxna. Txãa pa'ga txãawe'sxa' mil anxupkaçx jxkaahna ũsutxna, Dxus vxite' Kristo txãawe'sx tasxte selpiina.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Mil anxu skhẽwniijũ' eçxthẽ'ja' tudnijũ txhweteni yuuna,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 sa' ĩsxĩina kaypuba'jya' kasejena naa kiwetewe'sxtxi jxuka, Gog vxite' Magog txãawe'sxtxi. Txã'wẽ yũuçxa puiiya' pkhakhena Magogwe'sx nasatx. Txãawe'sxa' iiméh seena' kuhta' kwetmuse na'wẽ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Txãasatx kiwe makwetewa jxuka ãhçxáa kxaaduu Dxus luuçxtxi vxite' Dxus peeygãani çxhabnawa. Naapkaçxha' Dxusa' cielujũ ipx kaahçxa txãawe'sxtxi' jxuka kabku.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Sa' eçxthẽ'j ĩsxĩisa's ipx wala asufxre yakh behna ũsu'k kxteek akhni yuu, na'wẽ eçx kazxsa Kristo's açesa vxite' Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽy yuuçxa kaypuba'kh txãawe'sxtxi akhni yuutx kxtee. Kxteea' en ma'k yuu kus ma'k yuu nawa bagaçxteçxáa yuhwa kaasewa'jmée çxhavxyna nes yuutxna.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Txajũ' jxkaahna u'pni çxihmesa seena' walasa'sthu uy, vxite' kxtee kaçxçxa u'psa's. Txajx yafxju thegniteçxáa kiwe vxite' cielu wantaĩmeeçxa jxuka vxitutx, sa' peena yu' vxyaameeta'.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Txajũ' uusaawe'sxtxi uythu, walasa ma'k yuu le'çxkwesa ma'k yuu nawa jxuka Dxus tasxte yujuçxa ũste. Aça' librutx phadenitx yuu, vxite' bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j libru yã'jçxa. Txajũ' uusaawe'sxtxi Dxus tasxte kuutxa'jnitx yuu, txãawe'sx ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa librute ma'wẽne' fxi'jni ũsu' kxtee thegçxa kastigãywa'ja's pta'sxya'.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Yu'khẽ khẽeçxa uusaawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx, naapkaçxha' kiwe dxiiga pedanisawa ĩtxĩ yuuçxa kiitetx. Aça' jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa pta'sxçxa kastigãywa'jtx yuu.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Txajũ' uu en vxite' uusaawe'sx yã'jçxa infxierno ipx walate akhnitx yuu. Txãa infxierno ipx walate khẽenijũ' bagaçxte yuhwa Dxus yakh peena yu' puutx uywa'jme'.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Aça' kxteetx akhni yuu bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute txãawe'sx yasetx fxi'jnimeesatxi's.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.