Apocalipse 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Naa txã'wẽ Dxus kaajiyu'jnisa' Jesukristo's, aça' Jesukristo' txã'sna selpisaatxku kaajiyu'jwa'jsa yu' naa ensu seena' yũuwa'ja's, kxajk Jesukristo' txã'sna selpisáa Juana's kaajiyu'j teeçx angela's kwe'we'jçxa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Txãa pa'gak Juana' Dxus yuwe isasa's we'we Jesukristo kaavxya'ja'the uyni's jxuka, txãasa ĩsxĩinisame'.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Naa pa'ga na'sna leeĩsa' nxusmée weçxana yaakxwa'jsata', aça' Dxus yuwe ayte na'wẽ fxi'jni' txã'sna leeĩçte wẽse'jsawa isasa yuhna sũhna yajkxçxa kxtey yuusa' weçxana yaakxwa'j ji'phta'. Txã'wẽme' kĩhwa seena' kxtey yuuwa'j ena' utxaaça'.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Juan yaasesa adxthu fxi'ja' Asia kiwete Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxtxi weçxana. Dxus yakh ewçxáa mfxi'zewe. Txã' nyafxíiwa txãaíiçxáak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna. Sa' Dxus tasxte ũssa siete espiritusawe'sx pu'çxnitxwa mpa'gawe.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Sa' txã'wẽy Jesukristo pu'çxni'swa mpa'gawe. Txã' Dxus yuwe's jxuka pta'sxsa' txãak uuçxawa ki' ĩtxĩ yuu nyafxte, sa' ãçxha' txãa jxkaajxa' ãjãwa'jsa' naa kiwete jxkaahsawe'sxtxi. Kristo' kwe'sxtxi's peeygãhçxa kwe'sx pkaltxi's txajx eeju pkhi'kxku.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Txã'wẽ yũuçxak kwe'sxtxi's jxkaahsa vxite' sacerdote vxitçxa nvxiht Dxusa's selpikahn. Sa' Kristo yuuçxáa kĩhtewa jxuka ãjãsa jxtuhthe yuuwa'jsa' bagaçxtewa.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Txã'sa' mthegwe, tãaphte yuja'. Txã'sa' jxukaysa uyuutxna, txã'sna kpã'vxit-sawa. Sa' uyçxa' naa kiwete nasa jxukaysa ũ'netxna. Isath we'we', txã'wẽ yuh yuutxna.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Kwe'sxtxi nwe'wesa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa ãjãwa'jsa we'weçxa': Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath pçuwa'jsamée jĩ'k. Txã' nyafxíiwa txãak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Adxa' Juan i'kwe'sx yakhthẽ'th. Txãasa i'kwe'sx na'wẽy ja'daçxah pxthaa yuuwa'ja'swa jxpa'gasath, sa' Dxus jxkaahni ena'swa jxpa'gasath i'kwe'sx na'wẽy. Sa' Jesukristo' kĩhtewa wantãywa'ja's ũsku txã'snawa i'kwe'sx na'wẽy jxpa'gasath. Nawa naasáa Dxus yuwe's Jesukristo kaajiyu'kh txã'sna pta'sxpa'ga yuuçxáa adxa' preesuth ũsu' kiwe Patmos yaasesa yu'pxãhte u'pu'k kxtee.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Sa' teeçx ki'sen ente' Dxus Espiritu aphniith yuu, sa' adx e'ste trompeta's tukani na'wẽ seena' sus we'weni wẽse'th.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Txã' na'jĩ'k:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 ¿Kimki'k txã'wẽ we'we? sũhçxa yu'thegçxa', uythu bela txaahnisa sietetx ũsu' vxyuu behçxaçxáasa.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Sa' txãa bela txaahnisa ksxavxyte Dxus Nçxi'k nasa yuusáa na'wẽsak ũsu', ropa çxida vxiçte kĩhsa athçxa, jxtudnisawa vxyuu behçxaçxáasa peçxute kãh tapesak ji'phu'.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Sa' dxkhas yu' khas ew çxihme na'wẽtx yu', meeçxawa yãdx na'wẽ çxihme. Sa' yafx yu' ipx beesa na'wẽtx yu',
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 naapkaçxha' txajx çxida yu', çama's ipxte aaçxa'jni na'wẽtx zhiçxkwe kwentete'. Aça' txajx we'weni yu' yu'wala seena' susni na'wẽk pthũuse'.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Txajx kusete yu' siete estrelxatxku ji'phu', naapkaçxha' txajx yuwesu yu' espada pdxi'p seena' zeksak sẽhna ũsu'. Aça' txajx dxi'p yu' sek kweethni na'wẽk eena' khikhyna ũsu'.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Aça' txã'wẽ uyçxa', txajx tasxga uuníi na'wẽth wete. Nawa txajx kuse paçuwe'sxa's adx kajkwete peekizeçxa na'jĩ'k:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusath. Uuwa'ja's peena yu' ji'phuya'mée adxthu knay, sa' uu kiwetewa kaafxi'ze'jme'nja, txãasa ãçxha' bagaçxtewa ĩtxĩçxáa nes yuuwa'jsath.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Na'wẽ idx uygu txãatxi' mfxi'j, ãçxh uynisa ki' e'su vxite uyuune'ga txãatxwa.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Adx paçu kusete siete estrelxatx uygu vxite' bela txaahni sietesatx txã'wẽsa' na'wẽ kaajiyu'jsata': Txãa estrelxa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhena ũssatx yuwee pta'sxsa angeleswe'sxta', naapkaçxha' siete bela txaahnisa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxta' jĩ'k.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.