Apocalipse 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa txã'wẽ Dxus kaajiyu'jnisa' Jesukristo's, aça' Jesukristo' txã'sna selpisaatxku kaajiyu'jwa'jsa yu' naa ensu seena' yũuwa'ja's, kxajk Jesukristo' txã'sna selpisáa Juana's kaajiyu'j teeçx angela's kwe'we'jçxa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Txãa pa'gak Juana' Dxus yuwe isasa's we'we Jesukristo kaavxya'ja'the uyni's jxuka, txãasa ĩsxĩinisame'.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Naa pa'ga na'sna leeĩsa' nxusmée weçxana yaakxwa'jsata', aça' Dxus yuwe ayte na'wẽ fxi'jni' txã'sna leeĩçte wẽse'jsawa isasa yuhna sũhna yajkxçxa kxtey yuusa' weçxana yaakxwa'j ji'phta'. Txã'wẽme' kĩhwa seena' kxtey yuuwa'j ena' utxaaça'.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Juan yaasesa adxthu fxi'ja' Asia kiwete Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxtxi weçxana. Dxus yakh ewçxáa mfxi'zewe. Txã' nyafxíiwa txãaíiçxáak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna. Sa' Dxus tasxte ũssa siete espiritusawe'sx pu'çxnitxwa mpa'gawe.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Sa' txã'wẽy Jesukristo pu'çxni'swa mpa'gawe. Txã' Dxus yuwe's jxuka pta'sxsa' txãak uuçxawa ki' ĩtxĩ yuu nyafxte, sa' ãçxha' txãa jxkaajxa' ãjãwa'jsa' naa kiwete jxkaahsawe'sxtxi. Kristo' kwe'sxtxi's peeygãhçxa kwe'sx pkaltxi's txajx eeju pkhi'kxku.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Txã'wẽ yũuçxak kwe'sxtxi's jxkaahsa vxite' sacerdote vxitçxa nvxiht Dxusa's selpikahn. Sa' Kristo yuuçxáa kĩhtewa jxuka ãjãsa jxtuhthe yuuwa'jsa' bagaçxtewa.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Txã'sa' mthegwe, tãaphte yuja'. Txã'sa' jxukaysa uyuutxna, txã'sna kpã'vxit-sawa. Sa' uyçxa' naa kiwete nasa jxukaysa ũ'netxna. Isath we'we', txã'wẽ yuh yuutxna.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Kwe'sxtxi nwe'wesa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa ãjãwa'jsa we'weçxa': Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath pçuwa'jsamée jĩ'k. Txã' nyafxíiwa txãak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Adxa' Juan i'kwe'sx yakhthẽ'th. Txãasa i'kwe'sx na'wẽy ja'daçxah pxthaa yuuwa'ja'swa jxpa'gasath, sa' Dxus jxkaahni ena'swa jxpa'gasath i'kwe'sx na'wẽy. Sa' Jesukristo' kĩhtewa wantãywa'ja's ũsku txã'snawa i'kwe'sx na'wẽy jxpa'gasath. Nawa naasáa Dxus yuwe's Jesukristo kaajiyu'kh txã'sna pta'sxpa'ga yuuçxáa adxa' preesuth ũsu' kiwe Patmos yaasesa yu'pxãhte u'pu'k kxtee.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sa' teeçx ki'sen ente' Dxus Espiritu aphniith yuu, sa' adx e'ste trompeta's tukani na'wẽ seena' sus we'weni wẽse'th.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Txã' na'jĩ'k:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 ¿Kimki'k txã'wẽ we'we? sũhçxa yu'thegçxa', uythu bela txaahnisa sietetx ũsu' vxyuu behçxaçxáasa.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Sa' txãa bela txaahnisa ksxavxyte Dxus Nçxi'k nasa yuusáa na'wẽsak ũsu', ropa çxida vxiçte kĩhsa athçxa, jxtudnisawa vxyuu behçxaçxáasa peçxute kãh tapesak ji'phu'.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Sa' dxkhas yu' khas ew çxihme na'wẽtx yu', meeçxawa yãdx na'wẽ çxihme. Sa' yafx yu' ipx beesa na'wẽtx yu',
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 naapkaçxha' txajx çxida yu', çama's ipxte aaçxa'jni na'wẽtx zhiçxkwe kwentete'. Aça' txajx we'weni yu' yu'wala seena' susni na'wẽk pthũuse'.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Txajx kusete yu' siete estrelxatxku ji'phu', naapkaçxha' txajx yuwesu yu' espada pdxi'p seena' zeksak sẽhna ũsu'. Aça' txajx dxi'p yu' sek kweethni na'wẽk eena' khikhyna ũsu'.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Aça' txã'wẽ uyçxa', txajx tasxga uuníi na'wẽth wete. Nawa txajx kuse paçuwe'sxa's adx kajkwete peekizeçxa na'jĩ'k:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusath. Uuwa'ja's peena yu' ji'phuya'mée adxthu knay, sa' uu kiwetewa kaafxi'ze'jme'nja, txãasa ãçxha' bagaçxtewa ĩtxĩçxáa nes yuuwa'jsath.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Na'wẽ idx uygu txãatxi' mfxi'j, ãçxh uynisa ki' e'su vxite uyuune'ga txãatxwa.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Adx paçu kusete siete estrelxatx uygu vxite' bela txaahni sietesatx txã'wẽsa' na'wẽ kaajiyu'jsata': Txãa estrelxa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhena ũssatx yuwee pta'sxsa angeleswe'sxta', naapkaçxha' siete bela txaahnisa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxta' jĩ'k.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.