Apocalipse 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Naa txã'wẽ Dxus kaajiyu'jnisa' Jesukristo's, aça' Jesukristo' txã'sna selpisaatxku kaajiyu'jwa'jsa yu' naa ensu seena' yũuwa'ja's, kxajk Jesukristo' txã'sna selpisáa Juana's kaajiyu'j teeçx angela's kwe'we'jçxa.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Txãa pa'gak Juana' Dxus yuwe isasa's we'we Jesukristo kaavxya'ja'the uyni's jxuka, txãasa ĩsxĩinisame'.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Naa pa'ga na'sna leeĩsa' nxusmée weçxana yaakxwa'jsata', aça' Dxus yuwe ayte na'wẽ fxi'jni' txã'sna leeĩçte wẽse'jsawa isasa yuhna sũhna yajkxçxa kxtey yuusa' weçxana yaakxwa'j ji'phta'. Txã'wẽme' kĩhwa seena' kxtey yuuwa'j ena' utxaaça'.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Juan yaasesa adxthu fxi'ja' Asia kiwete Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxtxi weçxana. Dxus yakh ewçxáa mfxi'zewe. Txã' nyafxíiwa txãaíiçxáak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna. Sa' Dxus tasxte ũssa siete espiritusawe'sx pu'çxnitxwa mpa'gawe.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Sa' txã'wẽy Jesukristo pu'çxni'swa mpa'gawe. Txã' Dxus yuwe's jxuka pta'sxsa' txãak uuçxawa ki' ĩtxĩ yuu nyafxte, sa' ãçxha' txãa jxkaajxa' ãjãwa'jsa' naa kiwete jxkaahsawe'sxtxi. Kristo' kwe'sxtxi's peeygãhçxa kwe'sx pkaltxi's txajx eeju pkhi'kxku.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Txã'wẽ yũuçxak kwe'sxtxi's jxkaahsa vxite' sacerdote vxitçxa nvxiht Dxusa's selpikahn. Sa' Kristo yuuçxáa kĩhtewa jxuka ãjãsa jxtuhthe yuuwa'jsa' bagaçxtewa.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Txã'sa' mthegwe, tãaphte yuja'. Txã'sa' jxukaysa uyuutxna, txã'sna kpã'vxit-sawa. Sa' uyçxa' naa kiwete nasa jxukaysa ũ'netxna. Isath we'we', txã'wẽ yuh yuutxna.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Kwe'sxtxi nwe'wesa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa ãjãwa'jsa we'weçxa': Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath pçuwa'jsamée jĩ'k. Txã' nyafxíiwa txãak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Adxa' Juan i'kwe'sx yakhthẽ'th. Txãasa i'kwe'sx na'wẽy ja'daçxah pxthaa yuuwa'ja'swa jxpa'gasath, sa' Dxus jxkaahni ena'swa jxpa'gasath i'kwe'sx na'wẽy. Sa' Jesukristo' kĩhtewa wantãywa'ja's ũsku txã'snawa i'kwe'sx na'wẽy jxpa'gasath. Nawa naasáa Dxus yuwe's Jesukristo kaajiyu'kh txã'sna pta'sxpa'ga yuuçxáa adxa' preesuth ũsu' kiwe Patmos yaasesa yu'pxãhte u'pu'k kxtee.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Sa' teeçx ki'sen ente' Dxus Espiritu aphniith yuu, sa' adx e'ste trompeta's tukani na'wẽ seena' sus we'weni wẽse'th.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Txã' na'jĩ'k:
11 que me disse:
12 ¿Kimki'k txã'wẽ we'we? sũhçxa yu'thegçxa', uythu bela txaahnisa sietetx ũsu' vxyuu behçxaçxáasa.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Sa' txãa bela txaahnisa ksxavxyte Dxus Nçxi'k nasa yuusáa na'wẽsak ũsu', ropa çxida vxiçte kĩhsa athçxa, jxtudnisawa vxyuu behçxaçxáasa peçxute kãh tapesak ji'phu'.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Sa' dxkhas yu' khas ew çxihme na'wẽtx yu', meeçxawa yãdx na'wẽ çxihme. Sa' yafx yu' ipx beesa na'wẽtx yu',
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 naapkaçxha' txajx çxida yu', çama's ipxte aaçxa'jni na'wẽtx zhiçxkwe kwentete'. Aça' txajx we'weni yu' yu'wala seena' susni na'wẽk pthũuse'.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Txajx kusete yu' siete estrelxatxku ji'phu', naapkaçxha' txajx yuwesu yu' espada pdxi'p seena' zeksak sẽhna ũsu'. Aça' txajx dxi'p yu' sek kweethni na'wẽk eena' khikhyna ũsu'.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Aça' txã'wẽ uyçxa', txajx tasxga uuníi na'wẽth wete. Nawa txajx kuse paçuwe'sxa's adx kajkwete peekizeçxa na'jĩ'k:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusath. Uuwa'ja's peena yu' ji'phuya'mée adxthu knay, sa' uu kiwetewa kaafxi'ze'jme'nja, txãasa ãçxha' bagaçxtewa ĩtxĩçxáa nes yuuwa'jsath.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Na'wẽ idx uygu txãatxi' mfxi'j, ãçxh uynisa ki' e'su vxite uyuune'ga txãatxwa.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Adx paçu kusete siete estrelxatx uygu vxite' bela txaahni sietesatx txã'wẽsa' na'wẽ kaajiyu'jsata': Txãa estrelxa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhena ũssatx yuwee pta'sxsa angeleswe'sxta', naapkaçxha' siete bela txaahnisa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxta' jĩ'k.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.