Apocalipse 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Naa txã'wẽ Dxus kaajiyu'jnisa' Jesukristo's, aça' Jesukristo' txã'sna selpisaatxku kaajiyu'jwa'jsa yu' naa ensu seena' yũuwa'ja's, kxajk Jesukristo' txã'sna selpisáa Juana's kaajiyu'j teeçx angela's kwe'we'jçxa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Txãa pa'gak Juana' Dxus yuwe isasa's we'we Jesukristo kaavxya'ja'the uyni's jxuka, txãasa ĩsxĩinisame'.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Naa pa'ga na'sna leeĩsa' nxusmée weçxana yaakxwa'jsata', aça' Dxus yuwe ayte na'wẽ fxi'jni' txã'sna leeĩçte wẽse'jsawa isasa yuhna sũhna yajkxçxa kxtey yuusa' weçxana yaakxwa'j ji'phta'. Txã'wẽme' kĩhwa seena' kxtey yuuwa'j ena' utxaaça'.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Juan yaasesa adxthu fxi'ja' Asia kiwete Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxtxi weçxana. Dxus yakh ewçxáa mfxi'zewe. Txã' nyafxíiwa txãaíiçxáak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna. Sa' Dxus tasxte ũssa siete espiritusawe'sx pu'çxnitxwa mpa'gawe.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Sa' txã'wẽy Jesukristo pu'çxni'swa mpa'gawe. Txã' Dxus yuwe's jxuka pta'sxsa' txãak uuçxawa ki' ĩtxĩ yuu nyafxte, sa' ãçxha' txãa jxkaajxa' ãjãwa'jsa' naa kiwete jxkaahsawe'sxtxi. Kristo' kwe'sxtxi's peeygãhçxa kwe'sx pkaltxi's txajx eeju pkhi'kxku.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Txã'wẽ yũuçxak kwe'sxtxi's jxkaahsa vxite' sacerdote vxitçxa nvxiht Dxusa's selpikahn. Sa' Kristo yuuçxáa kĩhtewa jxuka ãjãsa jxtuhthe yuuwa'jsa' bagaçxtewa.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Txã'sa' mthegwe, tãaphte yuja'. Txã'sa' jxukaysa uyuutxna, txã'sna kpã'vxit-sawa. Sa' uyçxa' naa kiwete nasa jxukaysa ũ'netxna. Isath we'we', txã'wẽ yuh yuutxna.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Kwe'sxtxi nwe'wesa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa ãjãwa'jsa we'weçxa': Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath pçuwa'jsamée jĩ'k. Txã' nyafxíiwa txãak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Adxa' Juan i'kwe'sx yakhthẽ'th. Txãasa i'kwe'sx na'wẽy ja'daçxah pxthaa yuuwa'ja'swa jxpa'gasath, sa' Dxus jxkaahni ena'swa jxpa'gasath i'kwe'sx na'wẽy. Sa' Jesukristo' kĩhtewa wantãywa'ja's ũsku txã'snawa i'kwe'sx na'wẽy jxpa'gasath. Nawa naasáa Dxus yuwe's Jesukristo kaajiyu'kh txã'sna pta'sxpa'ga yuuçxáa adxa' preesuth ũsu' kiwe Patmos yaasesa yu'pxãhte u'pu'k kxtee.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sa' teeçx ki'sen ente' Dxus Espiritu aphniith yuu, sa' adx e'ste trompeta's tukani na'wẽ seena' sus we'weni wẽse'th.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Txã' na'jĩ'k:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ¿Kimki'k txã'wẽ we'we? sũhçxa yu'thegçxa', uythu bela txaahnisa sietetx ũsu' vxyuu behçxaçxáasa.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Sa' txãa bela txaahnisa ksxavxyte Dxus Nçxi'k nasa yuusáa na'wẽsak ũsu', ropa çxida vxiçte kĩhsa athçxa, jxtudnisawa vxyuu behçxaçxáasa peçxute kãh tapesak ji'phu'.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Sa' dxkhas yu' khas ew çxihme na'wẽtx yu', meeçxawa yãdx na'wẽ çxihme. Sa' yafx yu' ipx beesa na'wẽtx yu',
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 naapkaçxha' txajx çxida yu', çama's ipxte aaçxa'jni na'wẽtx zhiçxkwe kwentete'. Aça' txajx we'weni yu' yu'wala seena' susni na'wẽk pthũuse'.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Txajx kusete yu' siete estrelxatxku ji'phu', naapkaçxha' txajx yuwesu yu' espada pdxi'p seena' zeksak sẽhna ũsu'. Aça' txajx dxi'p yu' sek kweethni na'wẽk eena' khikhyna ũsu'.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Aça' txã'wẽ uyçxa', txajx tasxga uuníi na'wẽth wete. Nawa txajx kuse paçuwe'sxa's adx kajkwete peekizeçxa na'jĩ'k:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusath. Uuwa'ja's peena yu' ji'phuya'mée adxthu knay, sa' uu kiwetewa kaafxi'ze'jme'nja, txãasa ãçxha' bagaçxtewa ĩtxĩçxáa nes yuuwa'jsath.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Na'wẽ idx uygu txãatxi' mfxi'j, ãçxh uynisa ki' e'su vxite uyuune'ga txãatxwa.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Adx paçu kusete siete estrelxatx uygu vxite' bela txaahni sietesatx txã'wẽsa' na'wẽ kaajiyu'jsata': Txãa estrelxa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhena ũssatx yuwee pta'sxsa angeleswe'sxta', naapkaçxha' siete bela txaahnisa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxta' jĩ'k.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.