Apocalipse 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa txã'wẽ Dxus kaajiyu'jnisa' Jesukristo's, aça' Jesukristo' txã'sna selpisaatxku kaajiyu'jwa'jsa yu' naa ensu seena' yũuwa'ja's, kxajk Jesukristo' txã'sna selpisáa Juana's kaajiyu'j teeçx angela's kwe'we'jçxa.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Txãa pa'gak Juana' Dxus yuwe isasa's we'we Jesukristo kaavxya'ja'the uyni's jxuka, txãasa ĩsxĩinisame'.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Naa pa'ga na'sna leeĩsa' nxusmée weçxana yaakxwa'jsata', aça' Dxus yuwe ayte na'wẽ fxi'jni' txã'sna leeĩçte wẽse'jsawa isasa yuhna sũhna yajkxçxa kxtey yuusa' weçxana yaakxwa'j ji'phta'. Txã'wẽme' kĩhwa seena' kxtey yuuwa'j ena' utxaaça'.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Juan yaasesa adxthu fxi'ja' Asia kiwete Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxtxi weçxana. Dxus yakh ewçxáa mfxi'zewe. Txã' nyafxíiwa txãaíiçxáak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna. Sa' Dxus tasxte ũssa siete espiritusawe'sx pu'çxnitxwa mpa'gawe.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Sa' txã'wẽy Jesukristo pu'çxni'swa mpa'gawe. Txã' Dxus yuwe's jxuka pta'sxsa' txãak uuçxawa ki' ĩtxĩ yuu nyafxte, sa' ãçxha' txãa jxkaajxa' ãjãwa'jsa' naa kiwete jxkaahsawe'sxtxi. Kristo' kwe'sxtxi's peeygãhçxa kwe'sx pkaltxi's txajx eeju pkhi'kxku.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Txã'wẽ yũuçxak kwe'sxtxi's jxkaahsa vxite' sacerdote vxitçxa nvxiht Dxusa's selpikahn. Sa' Kristo yuuçxáa kĩhtewa jxuka ãjãsa jxtuhthe yuuwa'jsa' bagaçxtewa.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Txã'sa' mthegwe, tãaphte yuja'. Txã'sa' jxukaysa uyuutxna, txã'sna kpã'vxit-sawa. Sa' uyçxa' naa kiwete nasa jxukaysa ũ'netxna. Isath we'we', txã'wẽ yuh yuutxna.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Kwe'sxtxi nwe'wesa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa ãjãwa'jsa we'weçxa': Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath pçuwa'jsamée jĩ'k. Txã' nyafxíiwa txãak yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' txãaíiçxáa bagaçxtewa nes yuuna.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Adxa' Juan i'kwe'sx yakhthẽ'th. Txãasa i'kwe'sx na'wẽy ja'daçxah pxthaa yuuwa'ja'swa jxpa'gasath, sa' Dxus jxkaahni ena'swa jxpa'gasath i'kwe'sx na'wẽy. Sa' Jesukristo' kĩhtewa wantãywa'ja's ũsku txã'snawa i'kwe'sx na'wẽy jxpa'gasath. Nawa naasáa Dxus yuwe's Jesukristo kaajiyu'kh txã'sna pta'sxpa'ga yuuçxáa adxa' preesuth ũsu' kiwe Patmos yaasesa yu'pxãhte u'pu'k kxtee.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Sa' teeçx ki'sen ente' Dxus Espiritu aphniith yuu, sa' adx e'ste trompeta's tukani na'wẽ seena' sus we'weni wẽse'th.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Txã' na'jĩ'k:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 ¿Kimki'k txã'wẽ we'we? sũhçxa yu'thegçxa', uythu bela txaahnisa sietetx ũsu' vxyuu behçxaçxáasa.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Sa' txãa bela txaahnisa ksxavxyte Dxus Nçxi'k nasa yuusáa na'wẽsak ũsu', ropa çxida vxiçte kĩhsa athçxa, jxtudnisawa vxyuu behçxaçxáasa peçxute kãh tapesak ji'phu'.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Sa' dxkhas yu' khas ew çxihme na'wẽtx yu', meeçxawa yãdx na'wẽ çxihme. Sa' yafx yu' ipx beesa na'wẽtx yu',
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 naapkaçxha' txajx çxida yu', çama's ipxte aaçxa'jni na'wẽtx zhiçxkwe kwentete'. Aça' txajx we'weni yu' yu'wala seena' susni na'wẽk pthũuse'.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Txajx kusete yu' siete estrelxatxku ji'phu', naapkaçxha' txajx yuwesu yu' espada pdxi'p seena' zeksak sẽhna ũsu'. Aça' txajx dxi'p yu' sek kweethni na'wẽk eena' khikhyna ũsu'.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Aça' txã'wẽ uyçxa', txajx tasxga uuníi na'wẽth wete. Nawa txajx kuse paçuwe'sxa's adx kajkwete peekizeçxa na'jĩ'k:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Uuçxawa ki' ĩtxĩ yuusath. Uuwa'ja's peena yu' ji'phuya'mée adxthu knay, sa' uu kiwetewa kaafxi'ze'jme'nja, txãasa ãçxha' bagaçxtewa ĩtxĩçxáa nes yuuwa'jsath.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Na'wẽ idx uygu txãatxi' mfxi'j, ãçxh uynisa ki' e'su vxite uyuune'ga txãatxwa.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Adx paçu kusete siete estrelxatx uygu vxite' bela txaahni sietesatx txã'wẽsa' na'wẽ kaajiyu'jsata': Txãa estrelxa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhena ũssatx yuwee pta'sxsa angeleswe'sxta', naapkaçxha' siete bela txaahnisa' Dxus luuçx siete ahte pkhaakhesawe'sxta' jĩ'k.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.