Apocalipse 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txajũ' siete angeleswe'sx na'wẽ siete kopa ji'phu'tx txãatewe'sx teeçxsa's uythu, aça' adxa's na'wẽk we'we:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Maa kiwete jxkaahsawe'sxwa txãa u'y yakhçxaçxáatx kazx pkal yũuna fxi'ze', aça' naa kiwete nasa' txãa kazx fxi'zewa'j yuuçxáanatx piyana ũsu'.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Txajũ' adxa' Dxus Espiritu aphniith yuu, aça' Dxus angela' adxa's pe'jna u'kh nasa u'pnimée kiwete. Kxteea' teeçx u'y eçx beh seena' kazxsa kajkwete a'jçxa u'pteth uy. Aça' txãa eçx seena' kazxsa kakwete yu' Dxusna açewe'wena fxi'jnisaçxáa utak ji'phu', sa' siete dxikthé diez kaaçxuk ji'phu'.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Txãa u'ya' athni ropa iiméh ew behsak ji'phu', vxyuu beh vxite' kwet zhiçxkwesa vxite' perla iiméh pa'gasa txã'wẽsa atxhku iijxũ yu'. Sa' kusete yu' vxyuu bee kopa ewmée kazxsaçxaçxáa uta ji'phsa'sku ji'phu'.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Sa' dxikthete yu' na'wẽk fxi'jni yu': Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa kazx yũuwa'ja's kaapiya'jsa jĩnak fxi'jni yu'.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Txajũ' jiyuth, txãa u'ya' tũunik yu' Dxus luuçxwe'sx ee vxite' Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga ikhni yuutx txãawe'sx ee yakh. Sa' u'y txã'wẽsa's uyçxa', wala ũukhthu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Txajũ' Dxus angela' na'jĩ'k:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Eçx seena' kazxsa's uygu txã' nyafxíi yu' ũsu'k, nawa ãçxha' meea'. Txã'wẽçxawa kafx iiméh seena' dxiisajũ kasejena vxituya'. Aça' naa kiwetewe'sx jxukaysa txãawe'sx yase's bagaçxteçxáa yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute fxi'jnimeesa yu' wala yuh ũukhutxna txãa eçx seena' kazxsa ki' vxyaana txã'sna uyçxa.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Na'sa' jiyuwa'jsa ũsçxa', mjiyuwe: U'y kaçxçxa u'pa' txãa eçx dxikthé sietesa' siete vxiç walata'.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Sa' txãa dxiktheíiçxáa siete jxkaahsata'. Txãa jxkaahsawe'sxa' tahçsa yu' vxituyã'jtx, aça' ãçxha' seistewe'sxa' jxkaahna ũsa', nawa nmehtewe'sx sietesa yu' jxkaajxa' takhmeya'. Nawa txãa nmehtewe'sxa' jwee yu' txaçxmée jxkaajana.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Eçx seena' kazxsa nyafxíi yu' ũsu'k nawa ãçxha' meea' txã' jxkaahsa sietesak yu'. Nawa ew jiyute yu', txãaíiçxáa jxkaahsa oçxotewe'sx yuuwa'jsa'. Txãa e'su isa jxukate vxituna.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Sa' diez kaaçxu uygu txãa yu' diez jxkaahsawe'sxta'. Nawa txãawe'sxa' jxkaajxa' takhmeyta'. Nawa jxkaahsa yuuwa'ja's jxpa'gatxna wala txaçxmeekuẽçxáa, eçx seena' kazxsa yakh ja'daçxah.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Txãa diez jxkaahsawe'sxa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa kxazíi ja'daçxah puutx we'weçxa ũsta'. Txãasa eçx seena' kazxsa's kçxhãaçxha'jatxna kxteeçxah jxkaah pu'çxna.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Txã'wẽ yũuçxa Piisxakuẽ jĩnisa yakh puiitxna. Nawa Piisxakuẽ jĩnisa yuh pejka knayuuna txãawe'sxtxi', txãa pa'gatey txã' Maatewa Jxthaakwe Çxhãçxhasa', sa' Maa Jxkaahsatewa Jxthaakwe Jxtuhthesa'. Aça' txãa yakh ũssa' Dxus peeygãhçxa nwe'wenisata' txãa yakh txutemée fxi'zesa.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Txajũ' Dxus angela' vxite na'wẽsa'swa pta'sxku:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Sa' eçx seena' kazxsa dxikthesu diez kaaçxu uygu txã' jxkaahsa yuuwa'jsata', sa' u'y kazx pkal yũuna fxi'zesa's ahçeçxa sũpxçxáa wãatajatxna. Txã'wẽ yũuçxa, kakwete çxiçx yu'sa' ũ'çxa ipxte kabutxna.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Txãa u'ya's txã'wẽ yũuçxa ivxiitukahn, Dxus ne' jxthãas. Txãa pa'ga txãa jxkaahsawe'sxa' eçx seena' kazxsa's kçxhãaçxha'j pu'çxçxa txã'wẽ yũutxna, Dxus we'weni' kxtey yuukahn.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Aça' u'y kaçxçxa u'pte uygu txãa yu' Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa', naa kiwete jxkaahsa jxukaysatx txãaçxaçxáa jxkaahna ũssa.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.