Apocalipse 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Txajũ' siete angeleswe'sx na'wẽ siete kopa ji'phu'tx txãatewe'sx teeçxsa's uythu, aça' adxa's na'wẽk we'we:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Maa kiwete jxkaahsawe'sxwa txãa u'y yakhçxaçxáatx kazx pkal yũuna fxi'ze', aça' naa kiwete nasa' txãa kazx fxi'zewa'j yuuçxáanatx piyana ũsu'.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Txajũ' adxa' Dxus Espiritu aphniith yuu, aça' Dxus angela' adxa's pe'jna u'kh nasa u'pnimée kiwete. Kxteea' teeçx u'y eçx beh seena' kazxsa kajkwete a'jçxa u'pteth uy. Aça' txãa eçx seena' kazxsa kakwete yu' Dxusna açewe'wena fxi'jnisaçxáa utak ji'phu', sa' siete dxikthé diez kaaçxuk ji'phu'.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Txãa u'ya' athni ropa iiméh ew behsak ji'phu', vxyuu beh vxite' kwet zhiçxkwesa vxite' perla iiméh pa'gasa txã'wẽsa atxhku iijxũ yu'. Sa' kusete yu' vxyuu bee kopa ewmée kazxsaçxaçxáa uta ji'phsa'sku ji'phu'.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Sa' dxikthete yu' na'wẽk fxi'jni yu': Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa kazx yũuwa'ja's kaapiya'jsa jĩnak fxi'jni yu'.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Txajũ' jiyuth, txãa u'ya' tũunik yu' Dxus luuçxwe'sx ee vxite' Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga ikhni yuutx txãawe'sx ee yakh. Sa' u'y txã'wẽsa's uyçxa', wala ũukhthu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Txajũ' Dxus angela' na'jĩ'k:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Eçx seena' kazxsa's uygu txã' nyafxíi yu' ũsu'k, nawa ãçxha' meea'. Txã'wẽçxawa kafx iiméh seena' dxiisajũ kasejena vxituya'. Aça' naa kiwetewe'sx jxukaysa txãawe'sx yase's bagaçxteçxáa yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute fxi'jnimeesa yu' wala yuh ũukhutxna txãa eçx seena' kazxsa ki' vxyaana txã'sna uyçxa.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Na'sa' jiyuwa'jsa ũsçxa', mjiyuwe: U'y kaçxçxa u'pa' txãa eçx dxikthé sietesa' siete vxiç walata'.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Sa' txãa dxiktheíiçxáa siete jxkaahsata'. Txãa jxkaahsawe'sxa' tahçsa yu' vxituyã'jtx, aça' ãçxha' seistewe'sxa' jxkaahna ũsa', nawa nmehtewe'sx sietesa yu' jxkaajxa' takhmeya'. Nawa txãa nmehtewe'sxa' jwee yu' txaçxmée jxkaajana.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Eçx seena' kazxsa nyafxíi yu' ũsu'k nawa ãçxha' meea' txã' jxkaahsa sietesak yu'. Nawa ew jiyute yu', txãaíiçxáa jxkaahsa oçxotewe'sx yuuwa'jsa'. Txãa e'su isa jxukate vxituna.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Sa' diez kaaçxu uygu txãa yu' diez jxkaahsawe'sxta'. Nawa txãawe'sxa' jxkaajxa' takhmeyta'. Nawa jxkaahsa yuuwa'ja's jxpa'gatxna wala txaçxmeekuẽçxáa, eçx seena' kazxsa yakh ja'daçxah.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Txãa diez jxkaahsawe'sxa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa kxazíi ja'daçxah puutx we'weçxa ũsta'. Txãasa eçx seena' kazxsa's kçxhãaçxha'jatxna kxteeçxah jxkaah pu'çxna.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Txã'wẽ yũuçxa Piisxakuẽ jĩnisa yakh puiitxna. Nawa Piisxakuẽ jĩnisa yuh pejka knayuuna txãawe'sxtxi', txãa pa'gatey txã' Maatewa Jxthaakwe Çxhãçxhasa', sa' Maa Jxkaahsatewa Jxthaakwe Jxtuhthesa'. Aça' txãa yakh ũssa' Dxus peeygãhçxa nwe'wenisata' txãa yakh txutemée fxi'zesa.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Txajũ' Dxus angela' vxite na'wẽsa'swa pta'sxku:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Sa' eçx seena' kazxsa dxikthesu diez kaaçxu uygu txã' jxkaahsa yuuwa'jsata', sa' u'y kazx pkal yũuna fxi'zesa's ahçeçxa sũpxçxáa wãatajatxna. Txã'wẽ yũuçxa, kakwete çxiçx yu'sa' ũ'çxa ipxte kabutxna.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Txãa u'ya's txã'wẽ yũuçxa ivxiitukahn, Dxus ne' jxthãas. Txãa pa'ga txãa jxkaahsawe'sxa' eçx seena' kazxsa's kçxhãaçxha'j pu'çxçxa txã'wẽ yũutxna, Dxus we'weni' kxtey yuukahn.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Aça' u'y kaçxçxa u'pte uygu txãa yu' Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa', naa kiwete jxkaahsa jxukaysatx txãaçxaçxáa jxkaahna ũssa.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.