Apocalipse 17
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Txajũ' siete angeleswe'sx na'wẽ siete kopa ji'phu'tx txãatewe'sx teeçxsa's uythu, aça' adxa's na'wẽk we'we:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Maa kiwete jxkaahsawe'sxwa txãa u'y yakhçxaçxáatx kazx pkal yũuna fxi'ze', aça' naa kiwete nasa' txãa kazx fxi'zewa'j yuuçxáanatx piyana ũsu'.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Txajũ' adxa' Dxus Espiritu aphniith yuu, aça' Dxus angela' adxa's pe'jna u'kh nasa u'pnimée kiwete. Kxteea' teeçx u'y eçx beh seena' kazxsa kajkwete a'jçxa u'pteth uy. Aça' txãa eçx seena' kazxsa kakwete yu' Dxusna açewe'wena fxi'jnisaçxáa utak ji'phu', sa' siete dxikthé diez kaaçxuk ji'phu'.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Txãa u'ya' athni ropa iiméh ew behsak ji'phu', vxyuu beh vxite' kwet zhiçxkwesa vxite' perla iiméh pa'gasa txã'wẽsa atxhku iijxũ yu'. Sa' kusete yu' vxyuu bee kopa ewmée kazxsaçxaçxáa uta ji'phsa'sku ji'phu'.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Sa' dxikthete yu' na'wẽk fxi'jni yu': Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa kazx yũuwa'ja's kaapiya'jsa jĩnak fxi'jni yu'.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Txajũ' jiyuth, txãa u'ya' tũunik yu' Dxus luuçxwe'sx ee vxite' Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga ikhni yuutx txãawe'sx ee yakh. Sa' u'y txã'wẽsa's uyçxa', wala ũukhthu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Txajũ' Dxus angela' na'jĩ'k:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Eçx seena' kazxsa's uygu txã' nyafxíi yu' ũsu'k, nawa ãçxha' meea'. Txã'wẽçxawa kafx iiméh seena' dxiisajũ kasejena vxituya'. Aça' naa kiwetewe'sx jxukaysa txãawe'sx yase's bagaçxteçxáa yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute fxi'jnimeesa yu' wala yuh ũukhutxna txãa eçx seena' kazxsa ki' vxyaana txã'sna uyçxa.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Na'sa' jiyuwa'jsa ũsçxa', mjiyuwe: U'y kaçxçxa u'pa' txãa eçx dxikthé sietesa' siete vxiç walata'.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Sa' txãa dxiktheíiçxáa siete jxkaahsata'. Txãa jxkaahsawe'sxa' tahçsa yu' vxituyã'jtx, aça' ãçxha' seistewe'sxa' jxkaahna ũsa', nawa nmehtewe'sx sietesa yu' jxkaajxa' takhmeya'. Nawa txãa nmehtewe'sxa' jwee yu' txaçxmée jxkaajana.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Eçx seena' kazxsa nyafxíi yu' ũsu'k nawa ãçxha' meea' txã' jxkaahsa sietesak yu'. Nawa ew jiyute yu', txãaíiçxáa jxkaahsa oçxotewe'sx yuuwa'jsa'. Txãa e'su isa jxukate vxituna.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Sa' diez kaaçxu uygu txãa yu' diez jxkaahsawe'sxta'. Nawa txãawe'sxa' jxkaajxa' takhmeyta'. Nawa jxkaahsa yuuwa'ja's jxpa'gatxna wala txaçxmeekuẽçxáa, eçx seena' kazxsa yakh ja'daçxah.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Txãa diez jxkaahsawe'sxa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa kxazíi ja'daçxah puutx we'weçxa ũsta'. Txãasa eçx seena' kazxsa's kçxhãaçxha'jatxna kxteeçxah jxkaah pu'çxna.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Txã'wẽ yũuçxa Piisxakuẽ jĩnisa yakh puiitxna. Nawa Piisxakuẽ jĩnisa yuh pejka knayuuna txãawe'sxtxi', txãa pa'gatey txã' Maatewa Jxthaakwe Çxhãçxhasa', sa' Maa Jxkaahsatewa Jxthaakwe Jxtuhthesa'. Aça' txãa yakh ũssa' Dxus peeygãhçxa nwe'wenisata' txãa yakh txutemée fxi'zesa.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Txajũ' Dxus angela' vxite na'wẽsa'swa pta'sxku:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sa' eçx seena' kazxsa dxikthesu diez kaaçxu uygu txã' jxkaahsa yuuwa'jsata', sa' u'y kazx pkal yũuna fxi'zesa's ahçeçxa sũpxçxáa wãatajatxna. Txã'wẽ yũuçxa, kakwete çxiçx yu'sa' ũ'çxa ipxte kabutxna.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Txãa u'ya's txã'wẽ yũuçxa ivxiitukahn, Dxus ne' jxthãas. Txãa pa'ga txãa jxkaahsawe'sxa' eçx seena' kazxsa's kçxhãaçxha'j pu'çxçxa txã'wẽ yũutxna, Dxus we'weni' kxtey yuukahn.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aça' u'y kaçxçxa u'pte uygu txãa yu' Babilonia çxhab kazx jxtuhthesa', naa kiwete jxkaahsa jxukaysatx txãaçxaçxáa jxkaahna ũssa.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.