2 Pedro 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesukristo's selpisáa Simon Pedro yaaseth, txajx jxkaahnisa. Txãasa naa karta's fxi'jaçthu, i'kwe'sxwa kwe'sx na'wẽyçxáa i'kwe Dxusa's yaakxwa'ja's ji'phu naa pa'ga. Txã'wẽ yuukahníi kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo nwe'wek.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Dxusa's jiyui'kwe sa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa'swa jiyupa'ga, wala ew mfxi'zewe.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Txãa pa'gatey kwe'sxtxi pa'yasa's jiyupa'ga txã' jxuka ũsku kwe'sx kĩh peejini'swa, sa' kĩh pkal yuhwa ji'phmée fxi'zewa'ja'swa txã'wẽy.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Txã'wẽ Dxusa' kĩhte yuhwa sxiigmée pu'çxwa'ja's ji'phçxa íiçxáak kwe'sxtxi's nwe'weya' puutx we'we. Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxa' naa kiwete jxuka ewmeesa kazx yajkxna fxi'zenijũ txuteeçxa, txãa ma'wẽsate' txãa na'wẽysa íiçxáa yuuna pa'khanku txã'wẽ yũu.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Txãa pa'ga Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ji'phçxa', jweeíiçxáa ew fxi'zewa'ja's mji'phuwe. Sa' ew fxi'zewa'ja's ji'phuçxa', Dxusa's jweeíiçxáa ew jiyuwa'ja's mpaakwewe.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Dxusa's ew jiyuwa'ja's ji'phuçxa', peekx kakwe ewmée yũuya' yaakxni's nwẽese'jmée fxi'zewa'ja's mji'phuwe. Peekx kakwe's nwẽese'jmée fxi'zewa'ja's ji'phuçxa', nxuswa'j pa'thewa çxhãçxha fxi'zewa'ja's mpaakwewe. Sa' txã'wẽsana ji'phuçxa', Dxusa'sçxáa neewe'wena fxi'zewa'ja's mpaakwewe.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Dxusa'sçxáa neewe'wena fxi'zewa'ja's ji'phuçxa', yakhthẽ'jwe'sx yakh ewçxáa wẽt fxi'zewa'ja's mpaakwewe. Txã'wẽsa's ji'phuçxa', peeygãawa'ja's mji'phuwe.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Txã'wẽsatx i'kwe'sxa' jxpa'gaçxa jxuka nwẽese'jçxa', kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's kxulteçxáa jiyuçxa en ivxiit-sa yuumeene'kwe.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nawa maawa txã'wẽsatx ji'phmeesa' uyya' ãjasamée na'wẽsa yuuna, sa' Dxusa' pkaltxi's peltunãytewa peçxkanasa yuuna.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Txãa pa'ga Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxhçxa pa'yayã'the', txã'wẽsatx i'kwe'sx ũuste bagaçxtewa ji'phuwa'jçxá's mpa'pçxuwe. Txã'wẽ yũuçxa' bagaçxte yuhwa Dxus tasxu txutemeene'kwe.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Txã'wẽ yũusatxi' thẽymée ũsni yuuna Jesukristo kwe'sxtxi nwe'wesa tasxte u'kawa'ja's. Kxteea' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame'.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 I'kwe'sxa' txã'wẽ yũuwa'ja's ew jiiçxa ãçxh naa ensu isa pta'sxnijũ txutemée ũsne'kwe, nawa adxa' txã'wẽ yũuwa'ja's kaayaki'jna nes yu'nja.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Adx uumeyçxáawa i'kwe'sxtxi' yu'kxpehna nes yuuni ewna sũju'th peçxkanawe'sxte.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Txã'wẽme', txaçxmeyna adx uuwa'ja's kaajiyu'kh kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo'.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Txãa pa'ga nee uumey txã'wẽ yũuwa'ja's yu'kxpehna nes yu'nja, kxah adx uutewa i'kwe'sx ũuste neeyũute', peçxkanamée kxtey yuuna nes yuune'kwe.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kĩhtewa jxuka ãjasa sxawedna kĩiwa'ja's pta'sxtha'w txã' ũus yajkxçxa ĩsxiinisameek yu'. Txãa pa'gatey kwe'sx yafxju yuu uytha'w txakwe seena' zhiçxkwe walasa yuuçxa vxyaate.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Txã'wẽ Dxus kwe'sx Tata' Jesukristo's weçxana zhiçxkwe eena' kweethni'stha'w uy, sa' Dxusa' na'wẽk we'we: Na' adx Nçxi'k wedxnisa', txãa pa'ga wala weçxana ũsthu jĩ'k.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Cielujũ txã'jĩna we'weni's kwe'sx yuutha'w wẽse'j, thã'j vxiçte Dxus vxyaak kxte kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo yakh ũsçxa'.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Txã'wẽçxáamée, vxite ji'ptha'w txãak wejx ãate pta'sxi'. Txã' e'su Dxus ma'wẽ yũuwa'ja'swa dxiikhẽy pta'sxna fxi'jçxa nvxiitnisa'. Txãa pta'sxnisa's i'kwe'sxa' nwẽese'jçxa', ew yũusáa yuune'kwe. Txãaíi kus çxhi'dxtewa eena' kweethsa', khikhiiçte estrelxa na'wẽsa i'kwe'sx ũuste pki'tapkaçx.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Nawa i'kwe'sxa' ew mjiyuwe: Dxus yuwe dxiikhẽy pta'sxna fxi'jçxa nvxiitnisa' maa yuhwa peekx ũusuhçxáa yajkxçxa fxi'jnisa yuumeeta'.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Txãa pa'gatey Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxsawe'sxa' Dxus yakh fxi'zesatx yu', sa' peekx ũusuhçxáa yajkxçxa we'wemée, Dxus Espiritu kwe'we'thetx txã'wẽ fxi'jna ũsu'.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.