2 Pedro 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Jesukristo's selpisáa Simon Pedro yaaseth, txajx jxkaahnisa. Txãasa naa karta's fxi'jaçthu, i'kwe'sxwa kwe'sx na'wẽyçxáa i'kwe Dxusa's yaakxwa'ja's ji'phu naa pa'ga. Txã'wẽ yuukahníi kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo nwe'wek.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Dxusa's jiyui'kwe sa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa'swa jiyupa'ga, wala ew mfxi'zewe.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Txãa pa'gatey kwe'sxtxi pa'yasa's jiyupa'ga txã' jxuka ũsku kwe'sx kĩh peejini'swa, sa' kĩh pkal yuhwa ji'phmée fxi'zewa'ja'swa txã'wẽy.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Txã'wẽ Dxusa' kĩhte yuhwa sxiigmée pu'çxwa'ja's ji'phçxa íiçxáak kwe'sxtxi's nwe'weya' puutx we'we. Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxa' naa kiwete jxuka ewmeesa kazx yajkxna fxi'zenijũ txuteeçxa, txãa ma'wẽsate' txãa na'wẽysa íiçxáa yuuna pa'khanku txã'wẽ yũu.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Txãa pa'ga Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ji'phçxa', jweeíiçxáa ew fxi'zewa'ja's mji'phuwe. Sa' ew fxi'zewa'ja's ji'phuçxa', Dxusa's jweeíiçxáa ew jiyuwa'ja's mpaakwewe.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Dxusa's ew jiyuwa'ja's ji'phuçxa', peekx kakwe ewmée yũuya' yaakxni's nwẽese'jmée fxi'zewa'ja's mji'phuwe. Peekx kakwe's nwẽese'jmée fxi'zewa'ja's ji'phuçxa', nxuswa'j pa'thewa çxhãçxha fxi'zewa'ja's mpaakwewe. Sa' txã'wẽsana ji'phuçxa', Dxusa'sçxáa neewe'wena fxi'zewa'ja's mpaakwewe.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Dxusa'sçxáa neewe'wena fxi'zewa'ja's ji'phuçxa', yakhthẽ'jwe'sx yakh ewçxáa wẽt fxi'zewa'ja's mpaakwewe. Txã'wẽsa's ji'phuçxa', peeygãawa'ja's mji'phuwe.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Txã'wẽsatx i'kwe'sxa' jxpa'gaçxa jxuka nwẽese'jçxa', kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's kxulteçxáa jiyuçxa en ivxiit-sa yuumeene'kwe.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nawa maawa txã'wẽsatx ji'phmeesa' uyya' ãjasamée na'wẽsa yuuna, sa' Dxusa' pkaltxi's peltunãytewa peçxkanasa yuuna.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Txãa pa'ga Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxhçxa pa'yayã'the', txã'wẽsatx i'kwe'sx ũuste bagaçxtewa ji'phuwa'jçxá's mpa'pçxuwe. Txã'wẽ yũuçxa' bagaçxte yuhwa Dxus tasxu txutemeene'kwe.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Txã'wẽ yũusatxi' thẽymée ũsni yuuna Jesukristo kwe'sxtxi nwe'wesa tasxte u'kawa'ja's. Kxteea' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame'.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 I'kwe'sxa' txã'wẽ yũuwa'ja's ew jiiçxa ãçxh naa ensu isa pta'sxnijũ txutemée ũsne'kwe, nawa adxa' txã'wẽ yũuwa'ja's kaayaki'jna nes yu'nja.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Adx uumeyçxáawa i'kwe'sxtxi' yu'kxpehna nes yuuni ewna sũju'th peçxkanawe'sxte.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Txã'wẽme', txaçxmeyna adx uuwa'ja's kaajiyu'kh kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo'.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Txãa pa'ga nee uumey txã'wẽ yũuwa'ja's yu'kxpehna nes yu'nja, kxah adx uutewa i'kwe'sx ũuste neeyũute', peçxkanamée kxtey yuuna nes yuune'kwe.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kĩhtewa jxuka ãjasa sxawedna kĩiwa'ja's pta'sxtha'w txã' ũus yajkxçxa ĩsxiinisameek yu'. Txãa pa'gatey kwe'sx yafxju yuu uytha'w txakwe seena' zhiçxkwe walasa yuuçxa vxyaate.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Txã'wẽ Dxus kwe'sx Tata' Jesukristo's weçxana zhiçxkwe eena' kweethni'stha'w uy, sa' Dxusa' na'wẽk we'we: Na' adx Nçxi'k wedxnisa', txãa pa'ga wala weçxana ũsthu jĩ'k.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Cielujũ txã'jĩna we'weni's kwe'sx yuutha'w wẽse'j, thã'j vxiçte Dxus vxyaak kxte kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo yakh ũsçxa'.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Txã'wẽçxáamée, vxite ji'ptha'w txãak wejx ãate pta'sxi'. Txã' e'su Dxus ma'wẽ yũuwa'ja'swa dxiikhẽy pta'sxna fxi'jçxa nvxiitnisa'. Txãa pta'sxnisa's i'kwe'sxa' nwẽese'jçxa', ew yũusáa yuune'kwe. Txãaíi kus çxhi'dxtewa eena' kweethsa', khikhiiçte estrelxa na'wẽsa i'kwe'sx ũuste pki'tapkaçx.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Nawa i'kwe'sxa' ew mjiyuwe: Dxus yuwe dxiikhẽy pta'sxna fxi'jçxa nvxiitnisa' maa yuhwa peekx ũusuhçxáa yajkxçxa fxi'jnisa yuumeeta'.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Txãa pa'gatey Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxsawe'sxa' Dxus yakh fxi'zesatx yu', sa' peekx ũusuhçxáa yajkxçxa we'wemée, Dxus Espiritu kwe'we'thetx txã'wẽ fxi'jna ũsu'.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.