2 João 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Naa karta's fxi'jsa' na'wẽ thẽ'j jĩna kxsusu'tx txãath fxi'ja', pe'sx Dxus txhitxhnisa vxite' i'kwe luuçxtxi. Adxa' txãawe'sxtxi' isa peeygãayuju'th. Aça' adxçxáa txã'wẽ yu'çmeeth. Dxus we'weni isasa's jiyusa yu' jxukaysatx txã'wẽ peeygãja'.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Dxus we'weni isasa' kwe'sx yakh nesku yu', sa' bagaçxtewa kwe'sx ũuste nes yuuna. Txã'wẽ Dxus we'weni isasa's ũuste ji'phçxath i'kwe'sxtxi peeygãja'.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kwe'sx Tata vxite' txajx nçxi'k Jesukristo txãa e'zsa wala peeygãhçxa i'kwe'sxtxi pu'çxhitxna ewçxáa fxi'zekahn.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Txã'wẽ luuçx maaíi yu' Dxus kwe'sx Tata jxkaahni's kxtey nwẽese'jna fxi'zena ũste uyçxa' wala weçxa'th.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Sa' ãçxha', pe'sx, mpa'yajkxwe, puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja's neewe'weçthu. Na'wẽ fxi'jni' u'se jxkaahnisame'. Nyafxíi jiyutha'w txãaíiçxá'.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Dxus jxkaahnitxi' kxtey nwẽese'jna fxi'zete', puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'j kasejena. I'kwe'sxa' nyafxíi iiwẽse'jyã'ji'kwe Dxus jxkaahnitxi' txã' puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja'.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Naa kiwete ĩsxiisa wala kuh kasehçxa u'juta'. Txãawe'sxa' Dxus Nçxi'k Jesukristo' kwe'sx na'wẽy nasaa yuuçxak vxyaa jĩ'çmeeta'. Txã'wẽ we'wesa' ĩsxiisa yuuna, sa' Kristo's açesaçxa txã'wẽ yuuna.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' mpa'yajkxwe, Dxus yakh fxi'zepa'ga cielute dukhwa'ja's ivxiitumée, wejxwa makwetewa jxuka jxpa'gawa'ja'sçxáa myajkxwe.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Kristo ma'wẽ kaapiya'the' maawa txã'wẽy kaapiya'jsame' Dxus yakh fxi'zesameeçxa txã'wẽ yuuna. Nawa Kristo kaapiya'jniçxá's nwẽese'jna fxi'zesa', Dxus yakh fxi'zesaçxa txã'wẽ yuuna, sa' Dxus Nçxi'k yakhwa txã'wẽy fxi'zesa yuuna.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Txã'wẽ maawa i'kwe'sx yat-su pa'jçxawa Kristo kaapiya'jni'sçxáa pta'sxsame's weçxana jxpa'ganuwe.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Txã'wẽ weçx u'jwe'ga jĩna txãawe'sxtxi jxpa'gasa' ewmée yũuya' pu'çxsa yuuna.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 I'kwe'sxtxi wala we'wewa'j ji'pthu, nawa eçte txã'wẽ we'wena fxi'jya'wameeth. Adx yuu peekx yujxa'wath i'kwe'sx yakh teeçxsa na'wẽçxah puutx uyya', sa' puutx uyçxa' jxukaysa weçxweçxa yaaki'nja'w.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 I'kwe yakhthẽ'jwa Dxus txhitxhnisa' aça' txajx luuçxa' yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽçxáa fxi'jaçthu.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.