2 João 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa karta's fxi'jsa' na'wẽ thẽ'j jĩna kxsusu'tx txãath fxi'ja', pe'sx Dxus txhitxhnisa vxite' i'kwe luuçxtxi. Adxa' txãawe'sxtxi' isa peeygãayuju'th. Aça' adxçxáa txã'wẽ yu'çmeeth. Dxus we'weni isasa's jiyusa yu' jxukaysatx txã'wẽ peeygãja'.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Dxus we'weni isasa' kwe'sx yakh nesku yu', sa' bagaçxtewa kwe'sx ũuste nes yuuna. Txã'wẽ Dxus we'weni isasa's ũuste ji'phçxath i'kwe'sxtxi peeygãja'.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Kwe'sx Tata vxite' txajx nçxi'k Jesukristo txãa e'zsa wala peeygãhçxa i'kwe'sxtxi pu'çxhitxna ewçxáa fxi'zekahn.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Txã'wẽ luuçx maaíi yu' Dxus kwe'sx Tata jxkaahni's kxtey nwẽese'jna fxi'zena ũste uyçxa' wala weçxa'th.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Sa' ãçxha', pe'sx, mpa'yajkxwe, puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja's neewe'weçthu. Na'wẽ fxi'jni' u'se jxkaahnisame'. Nyafxíi jiyutha'w txãaíiçxá'.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Dxus jxkaahnitxi' kxtey nwẽese'jna fxi'zete', puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'j kasejena. I'kwe'sxa' nyafxíi iiwẽse'jyã'ji'kwe Dxus jxkaahnitxi' txã' puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja'.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Naa kiwete ĩsxiisa wala kuh kasehçxa u'juta'. Txãawe'sxa' Dxus Nçxi'k Jesukristo' kwe'sx na'wẽy nasaa yuuçxak vxyaa jĩ'çmeeta'. Txã'wẽ we'wesa' ĩsxiisa yuuna, sa' Kristo's açesaçxa txã'wẽ yuuna.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' mpa'yajkxwe, Dxus yakh fxi'zepa'ga cielute dukhwa'ja's ivxiitumée, wejxwa makwetewa jxuka jxpa'gawa'ja'sçxáa myajkxwe.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Kristo ma'wẽ kaapiya'the' maawa txã'wẽy kaapiya'jsame' Dxus yakh fxi'zesameeçxa txã'wẽ yuuna. Nawa Kristo kaapiya'jniçxá's nwẽese'jna fxi'zesa', Dxus yakh fxi'zesaçxa txã'wẽ yuuna, sa' Dxus Nçxi'k yakhwa txã'wẽy fxi'zesa yuuna.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Txã'wẽ maawa i'kwe'sx yat-su pa'jçxawa Kristo kaapiya'jni'sçxáa pta'sxsame's weçxana jxpa'ganuwe.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Txã'wẽ weçx u'jwe'ga jĩna txãawe'sxtxi jxpa'gasa' ewmée yũuya' pu'çxsa yuuna.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 I'kwe'sxtxi wala we'wewa'j ji'pthu, nawa eçte txã'wẽ we'wena fxi'jya'wameeth. Adx yuu peekx yujxa'wath i'kwe'sx yakh teeçxsa na'wẽçxah puutx uyya', sa' puutx uyçxa' jxukaysa weçxweçxa yaaki'nja'w.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 I'kwe yakhthẽ'jwa Dxus txhitxhnisa' aça' txajx luuçxa' yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽçxáa fxi'jaçthu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.