2 João 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa karta's fxi'jsa' na'wẽ thẽ'j jĩna kxsusu'tx txãath fxi'ja', pe'sx Dxus txhitxhnisa vxite' i'kwe luuçxtxi. Adxa' txãawe'sxtxi' isa peeygãayuju'th. Aça' adxçxáa txã'wẽ yu'çmeeth. Dxus we'weni isasa's jiyusa yu' jxukaysatx txã'wẽ peeygãja'.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Dxus we'weni isasa' kwe'sx yakh nesku yu', sa' bagaçxtewa kwe'sx ũuste nes yuuna. Txã'wẽ Dxus we'weni isasa's ũuste ji'phçxath i'kwe'sxtxi peeygãja'.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Kwe'sx Tata vxite' txajx nçxi'k Jesukristo txãa e'zsa wala peeygãhçxa i'kwe'sxtxi pu'çxhitxna ewçxáa fxi'zekahn.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Txã'wẽ luuçx maaíi yu' Dxus kwe'sx Tata jxkaahni's kxtey nwẽese'jna fxi'zena ũste uyçxa' wala weçxa'th.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Sa' ãçxha', pe'sx, mpa'yajkxwe, puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja's neewe'weçthu. Na'wẽ fxi'jni' u'se jxkaahnisame'. Nyafxíi jiyutha'w txãaíiçxá'.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Dxus jxkaahnitxi' kxtey nwẽese'jna fxi'zete', puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'j kasejena. I'kwe'sxa' nyafxíi iiwẽse'jyã'ji'kwe Dxus jxkaahnitxi' txã' puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja'.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Naa kiwete ĩsxiisa wala kuh kasehçxa u'juta'. Txãawe'sxa' Dxus Nçxi'k Jesukristo' kwe'sx na'wẽy nasaa yuuçxak vxyaa jĩ'çmeeta'. Txã'wẽ we'wesa' ĩsxiisa yuuna, sa' Kristo's açesaçxa txã'wẽ yuuna.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' mpa'yajkxwe, Dxus yakh fxi'zepa'ga cielute dukhwa'ja's ivxiitumée, wejxwa makwetewa jxuka jxpa'gawa'ja'sçxáa myajkxwe.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kristo ma'wẽ kaapiya'the' maawa txã'wẽy kaapiya'jsame' Dxus yakh fxi'zesameeçxa txã'wẽ yuuna. Nawa Kristo kaapiya'jniçxá's nwẽese'jna fxi'zesa', Dxus yakh fxi'zesaçxa txã'wẽ yuuna, sa' Dxus Nçxi'k yakhwa txã'wẽy fxi'zesa yuuna.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Txã'wẽ maawa i'kwe'sx yat-su pa'jçxawa Kristo kaapiya'jni'sçxáa pta'sxsame's weçxana jxpa'ganuwe.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Txã'wẽ weçx u'jwe'ga jĩna txãawe'sxtxi jxpa'gasa' ewmée yũuya' pu'çxsa yuuna.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 I'kwe'sxtxi wala we'wewa'j ji'pthu, nawa eçte txã'wẽ we'wena fxi'jya'wameeth. Adx yuu peekx yujxa'wath i'kwe'sx yakh teeçxsa na'wẽçxah puutx uyya', sa' puutx uyçxa' jxukaysa weçxweçxa yaaki'nja'w.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 I'kwe yakhthẽ'jwa Dxus txhitxhnisa' aça' txajx luuçxa' yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽçxáa fxi'jaçthu.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.