2 João 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Naa karta's fxi'jsa' na'wẽ thẽ'j jĩna kxsusu'tx txãath fxi'ja', pe'sx Dxus txhitxhnisa vxite' i'kwe luuçxtxi. Adxa' txãawe'sxtxi' isa peeygãayuju'th. Aça' adxçxáa txã'wẽ yu'çmeeth. Dxus we'weni isasa's jiyusa yu' jxukaysatx txã'wẽ peeygãja'.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Dxus we'weni isasa' kwe'sx yakh nesku yu', sa' bagaçxtewa kwe'sx ũuste nes yuuna. Txã'wẽ Dxus we'weni isasa's ũuste ji'phçxath i'kwe'sxtxi peeygãja'.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Kwe'sx Tata vxite' txajx nçxi'k Jesukristo txãa e'zsa wala peeygãhçxa i'kwe'sxtxi pu'çxhitxna ewçxáa fxi'zekahn.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Txã'wẽ luuçx maaíi yu' Dxus kwe'sx Tata jxkaahni's kxtey nwẽese'jna fxi'zena ũste uyçxa' wala weçxa'th.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Sa' ãçxha', pe'sx, mpa'yajkxwe, puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja's neewe'weçthu. Na'wẽ fxi'jni' u'se jxkaahnisame'. Nyafxíi jiyutha'w txãaíiçxá'.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Dxus jxkaahnitxi' kxtey nwẽese'jna fxi'zete', puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'j kasejena. I'kwe'sxa' nyafxíi iiwẽse'jyã'ji'kwe Dxus jxkaahnitxi' txã' puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'ja'.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Naa kiwete ĩsxiisa wala kuh kasehçxa u'juta'. Txãawe'sxa' Dxus Nçxi'k Jesukristo' kwe'sx na'wẽy nasaa yuuçxak vxyaa jĩ'çmeeta'. Txã'wẽ we'wesa' ĩsxiisa yuuna, sa' Kristo's açesaçxa txã'wẽ yuuna.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' mpa'yajkxwe, Dxus yakh fxi'zepa'ga cielute dukhwa'ja's ivxiitumée, wejxwa makwetewa jxuka jxpa'gawa'ja'sçxáa myajkxwe.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Kristo ma'wẽ kaapiya'the' maawa txã'wẽy kaapiya'jsame' Dxus yakh fxi'zesameeçxa txã'wẽ yuuna. Nawa Kristo kaapiya'jniçxá's nwẽese'jna fxi'zesa', Dxus yakh fxi'zesaçxa txã'wẽ yuuna, sa' Dxus Nçxi'k yakhwa txã'wẽy fxi'zesa yuuna.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Txã'wẽ maawa i'kwe'sx yat-su pa'jçxawa Kristo kaapiya'jni'sçxáa pta'sxsame's weçxana jxpa'ganuwe.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Txã'wẽ weçx u'jwe'ga jĩna txãawe'sxtxi jxpa'gasa' ewmée yũuya' pu'çxsa yuuna.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 I'kwe'sxtxi wala we'wewa'j ji'pthu, nawa eçte txã'wẽ we'wena fxi'jya'wameeth. Adx yuu peekx yujxa'wath i'kwe'sx yakh teeçxsa na'wẽçxah puutx uyya', sa' puutx uyçxa' jxukaysa weçxweçxa yaaki'nja'w.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 I'kwe yakhthẽ'jwa Dxus txhitxhnisa' aça' txajx luuçxa' yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽçxáa fxi'jaçthu.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.