2 Coríntios 9

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dxus yakh fxi'zesa yakhthẽ'jwe'sxtxi pu'çxya' vxyuu pkhakhwa'ja's i'kwe'sxtxi kaayaki'jna fxi'jwa'j peejxmeena sũju'th,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 txãa pa'gatey i'kwe'sxa' kĩhtewa wa'lsameetewa jiith. Txãasath Macedonia kiwesuwe'sxtxi'sa' weçxana na'jĩna pta'sx: Akayasuwe'sxa' jũ'na anxutey pu'çxya' ih ũsta' jĩth. Aça' Macedonia kiwesuwe'sx maazkuẽesawa i'kwe'sx pu'çxya' yaakxni's jiyuçxa', txãawe'sxwa pu'çxya' yajkxtxi.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Txã'wẽtewa naa yakhthẽ'jwe'sxtxi' neewe'weçthu, kxah adx we'weçxa': Korintotewe'sxa' pu'çxya' ih ũsta' jĩth txã' ĩsxiini yuumeena. I'kwe'sxa' kxtey yuukahnthu txã'jĩ'.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Txã'wẽme', Macedoniajũwe'sx maaíia' adx yakh ja'datey yuusa' i'kwe'sx kxtey yuumée ũsiyna kpaakitxna, aça' wala thaame yuhna i'kwe'sx txakwe wala pu'çxya' ũsta' jĩnisa txã'wẽ kxtey yuumeete'.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Txãa sũhçxath naa yakhthẽ'jwe'sxtxi yaçte kaajxa' yajkx i'kwe'sx tasxna, aça' txãawe'sx pa'jçxa' na'wẽ pu'çxwa'j pkhakhya' yajkx i'kwe txã'sa' pkhakh pu'çxna jxã'khan. Kxah i'kwe'sx wala pkhakhya' neeyũui'kwe txã'sa' ũçxhi'dxmée kãaja'jane'kwe, makwe peesweçxtewa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe: walamée mjĩite', ũ'wa wala meek kaseje'. Nawa wala mjĩite', ũ'wa txã'wẽy walak kaseje'.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ũuste makwe peesweçxte', txã'sçxáa kxtey yuuwa'ja'. Wa'lna txã'wẽ yũuwa'jme', txãa pa'gatey Dxusa' peeygãja'k ũuste weçxana txã'wẽ peessa's.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Txã'wẽ yũute', Dxusa' peejimée ũsna nes yuuna i'kwe'sx peejini yu'sa' jxuka. Txajíiçxáa i'kwe'sxa' vxitesatxwa ũçxhi'dxmée wala pu'çxya' ãjãne'kwe.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Uuhwa'j fxiwa's Dxusku ũsu', sa' txãaíiçxáak kbuuçxa'jna nuywalá'. Txãa pa'ga i'kwe'sxa' ũ'wa'ja's peejxmée jxuka uyçxa', vxitesatx peeswa'ja'swa wala uyuune'kwe.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxa' kĩjkĩhwa ji'phsa yuuçxa wa'lmée pu'çxya' ãjane'kwe. Aça' i'kwe'sx ũçxhi'dxmée peesya' pkhakhni's kwe'sx jxũna u'the', jxpa'gasa yakhthẽ'jwe'sxa' Dxusa's weçxaatxna.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Na'wẽ yakhthẽ'jwe'sxtxi pu'çxwa'j kajaçtha'w txã' txãawe'sx peejiniçxá's selpiwa'jsame'. Txã'wẽ yũupa'ga txãawe'sxa' Dxusa's wala weçxakahn txã'wẽ pu'çxhiçtha'w.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Na'wẽ pu'çxnisa's txãawe'sxa' jxpa'gaçxa', Kristo jxkaahni's nwẽese'jsa yuh yu'ta sũhna jiyutxna, txãasa Dxusa's tuuthe'jna wala weçxaatxna, txã'wẽ i'kwe'sx wa'lmée peesya' pkhakhçxa txãawe'sxtxi peesna vxitesatxwa peespa'ga.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Dxus pu'çxte i'kwe'sxa' txã'wẽ ew yũupa'ga, txãawe'sxa' iiméh wala weçxana Dxus yakh puutx we'wetxna i'kwe'sx pa'gate.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Dxusa's iiméh wala weçxa'tha'w txajx Nçxi'ka's yuu kwe'sxtxi peespa'ga.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.