2 Coríntios 9

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxus yakh fxi'zesa yakhthẽ'jwe'sxtxi pu'çxya' vxyuu pkhakhwa'ja's i'kwe'sxtxi kaayaki'jna fxi'jwa'j peejxmeena sũju'th,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 txãa pa'gatey i'kwe'sxa' kĩhtewa wa'lsameetewa jiith. Txãasath Macedonia kiwesuwe'sxtxi'sa' weçxana na'jĩna pta'sx: Akayasuwe'sxa' jũ'na anxutey pu'çxya' ih ũsta' jĩth. Aça' Macedonia kiwesuwe'sx maazkuẽesawa i'kwe'sx pu'çxya' yaakxni's jiyuçxa', txãawe'sxwa pu'çxya' yajkxtxi.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Txã'wẽtewa naa yakhthẽ'jwe'sxtxi' neewe'weçthu, kxah adx we'weçxa': Korintotewe'sxa' pu'çxya' ih ũsta' jĩth txã' ĩsxiini yuumeena. I'kwe'sxa' kxtey yuukahnthu txã'jĩ'.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Txã'wẽme', Macedoniajũwe'sx maaíia' adx yakh ja'datey yuusa' i'kwe'sx kxtey yuumée ũsiyna kpaakitxna, aça' wala thaame yuhna i'kwe'sx txakwe wala pu'çxya' ũsta' jĩnisa txã'wẽ kxtey yuumeete'.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Txãa sũhçxath naa yakhthẽ'jwe'sxtxi yaçte kaajxa' yajkx i'kwe'sx tasxna, aça' txãawe'sx pa'jçxa' na'wẽ pu'çxwa'j pkhakhya' yajkx i'kwe txã'sa' pkhakh pu'çxna jxã'khan. Kxah i'kwe'sx wala pkhakhya' neeyũui'kwe txã'sa' ũçxhi'dxmée kãaja'jane'kwe, makwe peesweçxtewa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe: walamée mjĩite', ũ'wa wala meek kaseje'. Nawa wala mjĩite', ũ'wa txã'wẽy walak kaseje'.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ũuste makwe peesweçxte', txã'sçxáa kxtey yuuwa'ja'. Wa'lna txã'wẽ yũuwa'jme', txãa pa'gatey Dxusa' peeygãja'k ũuste weçxana txã'wẽ peessa's.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Txã'wẽ yũute', Dxusa' peejimée ũsna nes yuuna i'kwe'sx peejini yu'sa' jxuka. Txajíiçxáa i'kwe'sxa' vxitesatxwa ũçxhi'dxmée wala pu'çxya' ãjãne'kwe.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Uuhwa'j fxiwa's Dxusku ũsu', sa' txãaíiçxáak kbuuçxa'jna nuywalá'. Txãa pa'ga i'kwe'sxa' ũ'wa'ja's peejxmée jxuka uyçxa', vxitesatx peeswa'ja'swa wala uyuune'kwe.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxa' kĩjkĩhwa ji'phsa yuuçxa wa'lmée pu'çxya' ãjane'kwe. Aça' i'kwe'sx ũçxhi'dxmée peesya' pkhakhni's kwe'sx jxũna u'the', jxpa'gasa yakhthẽ'jwe'sxa' Dxusa's weçxaatxna.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Na'wẽ yakhthẽ'jwe'sxtxi pu'çxwa'j kajaçtha'w txã' txãawe'sx peejiniçxá's selpiwa'jsame'. Txã'wẽ yũupa'ga txãawe'sxa' Dxusa's wala weçxakahn txã'wẽ pu'çxhiçtha'w.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Na'wẽ pu'çxnisa's txãawe'sxa' jxpa'gaçxa', Kristo jxkaahni's nwẽese'jsa yuh yu'ta sũhna jiyutxna, txãasa Dxusa's tuuthe'jna wala weçxaatxna, txã'wẽ i'kwe'sx wa'lmée peesya' pkhakhçxa txãawe'sxtxi peesna vxitesatxwa peespa'ga.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Dxus pu'çxte i'kwe'sxa' txã'wẽ ew yũupa'ga, txãawe'sxa' iiméh wala weçxana Dxus yakh puutx we'wetxna i'kwe'sx pa'gate.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Dxusa's iiméh wala weçxa'tha'w txajx Nçxi'ka's yuu kwe'sxtxi peespa'ga.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.