2 Coríntios 9
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC
1 Dxus yakh fxi'zesa yakhthẽ'jwe'sxtxi pu'çxya' vxyuu pkhakhwa'ja's i'kwe'sxtxi kaayaki'jna fxi'jwa'j peejxmeena sũju'th,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 txãa pa'gatey i'kwe'sxa' kĩhtewa wa'lsameetewa jiith. Txãasath Macedonia kiwesuwe'sxtxi'sa' weçxana na'jĩna pta'sx: Akayasuwe'sxa' jũ'na anxutey pu'çxya' ih ũsta' jĩth. Aça' Macedonia kiwesuwe'sx maazkuẽesawa i'kwe'sx pu'çxya' yaakxni's jiyuçxa', txãawe'sxwa pu'çxya' yajkxtxi.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Txã'wẽtewa naa yakhthẽ'jwe'sxtxi' neewe'weçthu, kxah adx we'weçxa': Korintotewe'sxa' pu'çxya' ih ũsta' jĩth txã' ĩsxiini yuumeena. I'kwe'sxa' kxtey yuukahnthu txã'jĩ'.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Txã'wẽme', Macedoniajũwe'sx maaíia' adx yakh ja'datey yuusa' i'kwe'sx kxtey yuumée ũsiyna kpaakitxna, aça' wala thaame yuhna i'kwe'sx txakwe wala pu'çxya' ũsta' jĩnisa txã'wẽ kxtey yuumeete'.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Txãa sũhçxath naa yakhthẽ'jwe'sxtxi yaçte kaajxa' yajkx i'kwe'sx tasxna, aça' txãawe'sx pa'jçxa' na'wẽ pu'çxwa'j pkhakhya' yajkx i'kwe txã'sa' pkhakh pu'çxna jxã'khan. Kxah i'kwe'sx wala pkhakhya' neeyũui'kwe txã'sa' ũçxhi'dxmée kãaja'jane'kwe, makwe peesweçxtewa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe: walamée mjĩite', ũ'wa wala meek kaseje'. Nawa wala mjĩite', ũ'wa txã'wẽy walak kaseje'.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ũuste makwe peesweçxte', txã'sçxáa kxtey yuuwa'ja'. Wa'lna txã'wẽ yũuwa'jme', txãa pa'gatey Dxusa' peeygãja'k ũuste weçxana txã'wẽ peessa's.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Txã'wẽ yũute', Dxusa' peejimée ũsna nes yuuna i'kwe'sx peejini yu'sa' jxuka. Txajíiçxáa i'kwe'sxa' vxitesatxwa ũçxhi'dxmée wala pu'çxya' ãjãne'kwe.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Uuhwa'j fxiwa's Dxusku ũsu', sa' txãaíiçxáak kbuuçxa'jna nuywalá'. Txãa pa'ga i'kwe'sxa' ũ'wa'ja's peejxmée jxuka uyçxa', vxitesatx peeswa'ja'swa wala uyuune'kwe.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxa' kĩjkĩhwa ji'phsa yuuçxa wa'lmée pu'çxya' ãjane'kwe. Aça' i'kwe'sx ũçxhi'dxmée peesya' pkhakhni's kwe'sx jxũna u'the', jxpa'gasa yakhthẽ'jwe'sxa' Dxusa's weçxaatxna.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Na'wẽ yakhthẽ'jwe'sxtxi pu'çxwa'j kajaçtha'w txã' txãawe'sx peejiniçxá's selpiwa'jsame'. Txã'wẽ yũupa'ga txãawe'sxa' Dxusa's wala weçxakahn txã'wẽ pu'çxhiçtha'w.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Na'wẽ pu'çxnisa's txãawe'sxa' jxpa'gaçxa', Kristo jxkaahni's nwẽese'jsa yuh yu'ta sũhna jiyutxna, txãasa Dxusa's tuuthe'jna wala weçxaatxna, txã'wẽ i'kwe'sx wa'lmée peesya' pkhakhçxa txãawe'sxtxi peesna vxitesatxwa peespa'ga.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Dxus pu'çxte i'kwe'sxa' txã'wẽ ew yũupa'ga, txãawe'sxa' iiméh wala weçxana Dxus yakh puutx we'wetxna i'kwe'sx pa'gate.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Dxusa's iiméh wala weçxa'tha'w txajx Nçxi'ka's yuu kwe'sxtxi peespa'ga.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.