2 Coríntios 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txãasa adxa' Dxusna selpisaath. Txãa pa'gath i'kwe'sxtxi yu'kxpeje': Dxus peeygãani's jiyuyã'jçxa', wa'lmée jxpa'gakahn.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Dxus peeygãawa'j ena's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Adx mjĩini's ewmée nuywe'wekahmen, kim yuhtxwa ewmée yũuna ũsmeeth.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Makwe wala pxthaa yuuna, wantãyna, kĩhtewa pejiina, thẽyte fxi'zena ũsçxawa, Dxusna selpiinisaçxá'sthu kaavxya'ja'jna fxi'ze'.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Adxa's pãpaçxa karcelte txaahnisath yuu. Wẽesxuna pkxuuni wala thẽyte fxi'ze'th. Çxhãçxha mjĩiweete deewa'j en yuhwa uymée, wẽenath fxi'ze'.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nawa Dxus dxi'pte na'wẽ ew yũuniçxá'sthu kaavxya'ja'jna fxi'ze': açewe'weçtewa ka'tu yu' ew yũuna, Dxus Espiritu adx yakh fxi'zeni's kaajiyu'jna, ũusuh jxuka peeygãani's kaavxya'ja'jna,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 isasaçxá's pta'sxna, Dxus pu'çxni's kaavxya'ja'jna. Sa' açewe'wesatx paswa'j ma'k yuu meeçxa' pkxuuçte paswa'j ma'k yuu nawa kĩhtewa ewçxáa paswa'ja'sçxáath yajkxna fxi'ze'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Sa' ki'kinte' wedxnith fxi'ze', nawa maa enteya' açenith fxi'ze'. Vxite ensuy yu' ew we'wena ki' ewmée we'wenith fxi'ze'. Ki'kinteya' ĩsxiisa' jĩna nuywe'weni, nawa maa enteya' isasa's pta'sxsa' jĩna we'wenith fxi'ze'.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Maa enteya' nasa jiyunimeesa thastxi adxa's we'we', nawa maa entey yu', adxa's wala namiku na'wẽtx ew we'we'. Maa enteya' uuwa'theçxáa yã'th fxi'ze', nawa u'ç yu' meeth. Wala pkxuuni yuuçxawa, ikhni yu' yu'çmeeth.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Makwe wala kxũusu'jni ũsçxawa, weçxanath fxi'ze'. Naa kiwete kĩhwa ji'phmeesaçxawa, maazkuẽesatxwa ji'phsath vxitu' Dxus dxi'pte. Makwe ji'phmeesaçxawa, kĩh yuhwa peejii yu' meeth fxi'ze'.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korintote yakhthẽ'jwe'sxtxi ĩsxiiçxa txã'jĩ'çmeeth, adx ũuste ũusutheni's jxuka ãateth we'we'.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 I'kwe'sx yu' adxa's açeyaaki'ne'kwe, nawa adxa' ka'tu yu' i'kwe'sxtxi' açeyaaki'çmeeth.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Neya' luuçxtxi's ma'wẽga peeygãhna we'we', adxwa i'kwe'sxtxi' txã'wẽythu peeygãhna we'we'. I'kwe'sx ũus yaakxni's paaçteçxáa ji'phumée ãate we'wekahnthu adx ũus yaakxni's ãate we'we'.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Dxusa's jiimeesawe'sx yakha' ptamuwa'jme'. Txã'wẽme' kxteeçxah txãawe'sx na'wẽy yũuna fxi'zeya' ãjameene'kwe. Ewsa' ewmeesa yakh fxi'zewa'jsame'. Eena'sa' çxhi'dxsa yakh kxteeçxah ũsya' ewu'çmeeta'.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kristo' eçxthẽ'j yakha' puutx utxa'çmeeta'. Dxusa's jiisa' Dxusa's jiimeesa fxi'zenite fxi'zewa'jme'.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Dxus ũsnite' Dxus ĩtxĩmeesa' ũswa'j ji'phmeeta'. I'kwe'sxa' Dxus ĩtxĩsa ũswa'jçxáa i'kwe. Txajíik Dxusa' na'jĩna we'we:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Sa' vxite ajkhẽwa na'jĩnak we'we:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxtxi adx jxpa'gaçxa
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.