2 Coríntios 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Txãasa adxa' Dxusna selpisaath. Txãa pa'gath i'kwe'sxtxi yu'kxpeje': Dxus peeygãani's jiyuyã'jçxa', wa'lmée jxpa'gakahn.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Dxus peeygãawa'j ena's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Adx mjĩini's ewmée nuywe'wekahmen, kim yuhtxwa ewmée yũuna ũsmeeth.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Makwe wala pxthaa yuuna, wantãyna, kĩhtewa pejiina, thẽyte fxi'zena ũsçxawa, Dxusna selpiinisaçxá'sthu kaavxya'ja'jna fxi'ze'.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Adxa's pãpaçxa karcelte txaahnisath yuu. Wẽesxuna pkxuuni wala thẽyte fxi'ze'th. Çxhãçxha mjĩiweete deewa'j en yuhwa uymée, wẽenath fxi'ze'.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nawa Dxus dxi'pte na'wẽ ew yũuniçxá'sthu kaavxya'ja'jna fxi'ze': açewe'weçtewa ka'tu yu' ew yũuna, Dxus Espiritu adx yakh fxi'zeni's kaajiyu'jna, ũusuh jxuka peeygãani's kaavxya'ja'jna,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 isasaçxá's pta'sxna, Dxus pu'çxni's kaavxya'ja'jna. Sa' açewe'wesatx paswa'j ma'k yuu meeçxa' pkxuuçte paswa'j ma'k yuu nawa kĩhtewa ewçxáa paswa'ja'sçxáath yajkxna fxi'ze'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Sa' ki'kinte' wedxnith fxi'ze', nawa maa enteya' açenith fxi'ze'. Vxite ensuy yu' ew we'wena ki' ewmée we'wenith fxi'ze'. Ki'kinteya' ĩsxiisa' jĩna nuywe'weni, nawa maa enteya' isasa's pta'sxsa' jĩna we'wenith fxi'ze'.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Maa enteya' nasa jiyunimeesa thastxi adxa's we'we', nawa maa entey yu', adxa's wala namiku na'wẽtx ew we'we'. Maa enteya' uuwa'theçxáa yã'th fxi'ze', nawa u'ç yu' meeth. Wala pkxuuni yuuçxawa, ikhni yu' yu'çmeeth.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Makwe wala kxũusu'jni ũsçxawa, weçxanath fxi'ze'. Naa kiwete kĩhwa ji'phmeesaçxawa, maazkuẽesatxwa ji'phsath vxitu' Dxus dxi'pte. Makwe ji'phmeesaçxawa, kĩh yuhwa peejii yu' meeth fxi'ze'.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korintote yakhthẽ'jwe'sxtxi ĩsxiiçxa txã'jĩ'çmeeth, adx ũuste ũusutheni's jxuka ãateth we'we'.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 I'kwe'sx yu' adxa's açeyaaki'ne'kwe, nawa adxa' ka'tu yu' i'kwe'sxtxi' açeyaaki'çmeeth.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Neya' luuçxtxi's ma'wẽga peeygãhna we'we', adxwa i'kwe'sxtxi' txã'wẽythu peeygãhna we'we'. I'kwe'sx ũus yaakxni's paaçteçxáa ji'phumée ãate we'wekahnthu adx ũus yaakxni's ãate we'we'.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Dxusa's jiimeesawe'sx yakha' ptamuwa'jme'. Txã'wẽme' kxteeçxah txãawe'sx na'wẽy yũuna fxi'zeya' ãjameene'kwe. Ewsa' ewmeesa yakh fxi'zewa'jsame'. Eena'sa' çxhi'dxsa yakh kxteeçxah ũsya' ewu'çmeeta'.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kristo' eçxthẽ'j yakha' puutx utxa'çmeeta'. Dxusa's jiisa' Dxusa's jiimeesa fxi'zenite fxi'zewa'jme'.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Dxus ũsnite' Dxus ĩtxĩmeesa' ũswa'j ji'phmeeta'. I'kwe'sxa' Dxus ĩtxĩsa ũswa'jçxáa i'kwe. Txajíik Dxusa' na'jĩna we'we:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sa' vxite ajkhẽwa na'jĩnak we'we:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxtxi adx jxpa'gaçxa
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.