2 Coríntios 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Txajíiçxáa kwe'sxa' ew jiitha'w naa kiwete ĩtxĩ fxi'zenisa kakwe pçuutewa, vxite kakwe bagaçxte yuhwa pçuwa'jsamée thaakwe ewsa kwe'sx jĩi pheu'jni ji'pha' Dxusa' cielute. Txã' pçuwa'jsa naa kiwetewe'sx na'wẽsame'.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Txahtha'w naa kakwete nxusna nee ĩtxĩ fxi'zeççxa', dud cielute ũswa'j kakwe's jxpa'gawaça' sũhna yaaki'.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Txãjũ yuuçxa', kakwe ji'phmée yu' ũsmée, kakwe ji'ph neeyũ'nja'w.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Naa kakwete nee ĩtxĩ fxi'zeççxa', nxus yajkxnatha'w fxi'ze'. Nawa naa kakwe ĩisxsa's ahçeçxa dud uuwaça' sũhçxa txã'wẽ nxus yaaki'çmeetha'w, naasáa naa kakwe's dud phu'se'jni yuute', kwe'sx kakwe pçuwa'jsaçxawa kxtee u'se yuuna pa'jana sũhçxatha'w txã'wẽ yũuwa'ja's dud jxthãasu'.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusku pheu'j, txãasak txã'wẽ yũuwa'ja's jxpa'gawa'jsa yuji'kwe jĩçxa nyafxte txajx Espiritu's khuẽ'y ũs.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Pejka txã'wẽ yũuwa'jsa yuhtha'w, nawa naa kakwe yakh nee ĩtxĩ ũsíi yu', cielute kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo ũsna kxtee ãçxhíi yu' ũsya' ãjã'çmeetha'w.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nawa pejka kxtee pa'jwa'jsa yuhtha'w sũhnaçxáatha'w fxi'ze'.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Txã'wẽ kwe'sxtxi jxpe'jsa tasxte pa'jwa'ja's jiitha'w, txãasatha'w naa kakwete ĩtxĩ fxi'zeni's nvxihtçxa txãa yakh ũsya' u'j wẽje'.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Txãasa naa kakwe yakh nee ũsíi mtha'w yuu, khĩmeeçxa' naa kakwe's ji'phmée yã'jmtha'w yuu, nawa Kristo dxi'pte ew fxi'zewa'ja's yuuçxáatha'w pa'pçxu'.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Txã'wẽ jxpa'yakxmeete', Kristo tasxte jxukaysa kuutxa'jnisa yu'nja'w. Naa kiwete ew mtha'w selpiisáa yuu, meeçxa' ewmée mtha'w selpiisáa yuu nawa teeçxsa na'wẽçxah peekx selpiini's jxpa'gawa'jsatha'w.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Txã'wẽ Kristo tasxte utxaaçxa ma'wẽ selpiisaçxawa txã'sa' paswa'j ji'ptha'w, txãasath Dxusna yuuçxáa selpi' i'kwe'sx dxi'pte. Adx ma'wẽ selpini'swa Dxusa' jiiyã'ja', aça' i'kwe'sxwa adx kĩh yũusatewa jiyuwaça' ewna sũju'th.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Adxa' thaakwe ew selpisaath jĩna iiwejçx we'wena ũsmeeth, naasáa adx ew selpini's i'kwe'sx yaakxkahnçxáath txã'jĩ'. Txã'wẽ adx ew selpini's i'kwe'sxa' jii ũsçxa íiçxáa, adxna ewmée nuywe'wesawe'sxtxi' pasya' ãjãne'kwe.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Adxa' luuku na'wẽ wá'ntka we'we', nawa txã' Dxus jĩ'. Aça' luuku na'wẽmée we'weçxa yu', i'kwe'sxtxi ne'tka we'we' jiyukahn.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kristo' jxukaysa pa'gate peeygãhçxa uuk, aça' txãa peeygãani's yajkxte', txã'sna selpiwa'j yuuçxáak kaseje', na'wẽ yajkxna:
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Kristo' jxukaysa pa'gate uupa'ga, maawa txãa yakh ũssa' jxukaysa uusáa na'wẽsatha'w yuu sũhna. Aça' txãa yakh fxi'zesawe'sxa' ma'wẽwa fxi'zemée, wejxwa na'wẽ txãawe'sx pa'gate uuçxa ki' ĩtxĩ yuuk txã'sçxáana selpiina fxi'zewa'jsata'.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Txãa pa'ga ãçxhũyã'ja' vxite ma'wẽsatewa txãatx thegna ũusteçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeetha'w. Adxa' nyafxíi yu' wala ne'tka jxpuba, txãasaíith Kristo's naa kiwete kwe'sx na'wẽysaíiçxá' sũhna yaakxni ji'phu'. Nawa ãçxha' txã'wẽ yaakxni's yu'pthehwa'ja',
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 txãa pa'gatey maawa Kristo tasxte utxasá' jxuka yu'pthehnik yu'. Nyafxíi yajkxna fxi'zeni's nvxihtçxa, u'sesaçxaçxáak ya'jypa'ga'.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Txã'wẽ u'se yuuwa'ja's Dxusçxaçxáak vxitu', txãasak txãa yakh ew fxi'zewa'ja'swa vxitu', kwe'sx pa'gate Kristo's uuwa'j vxitçxa. Dxusa' txã'wẽ yũuçxak adxa's neewe'weçxa nvxiht, txãa yakh ew fxi'zewa'ja's jxukaysatx pta'sxkahn.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ew jiyute yu', Dxusa' naa kiwete nasaa pkaltxi jxuka peltunãyçxa txãa yakh ew fxi'zewa'ja's pheu'jya'k txã'wẽ Kristo's uuwa'j vxitna ũsu'. Dxus txã'wẽ yũuni's pta'sxkahnku adxa's neewe'weçxa nvxiht.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Txãa pa'ga adxa' Kristo nwe'weni's pta'sxya' Dxus kaahni yuhth. Txãasath Dxus yuu we'we'ç na'wẽ adxa' i'kwe'sxtxi jxkaaja' na'jĩna: Dxus tasxte mutxaawe, txãa yakh fxi'zeya'.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristo' kĩh pkal yuhwa ji'phu'çme', nawa kwe'sx ewmeesapa'gaçxáa txãak Dxus kastigo's jxpa'ga. Aça' kwe'sxa' Kristo's jxpa'gaçxa', ewmeesaçxawa Dxus dxi'pte yuuwemeesa yuukahnku txã'wẽ yũu.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.