2 Coríntios 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Txajíiçxáa kwe'sxa' ew jiitha'w naa kiwete ĩtxĩ fxi'zenisa kakwe pçuutewa, vxite kakwe bagaçxte yuhwa pçuwa'jsamée thaakwe ewsa kwe'sx jĩi pheu'jni ji'pha' Dxusa' cielute. Txã' pçuwa'jsa naa kiwetewe'sx na'wẽsame'.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Txahtha'w naa kakwete nxusna nee ĩtxĩ fxi'zeççxa', dud cielute ũswa'j kakwe's jxpa'gawaça' sũhna yaaki'.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Txãjũ yuuçxa', kakwe ji'phmée yu' ũsmée, kakwe ji'ph neeyũ'nja'w.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Naa kakwete nee ĩtxĩ fxi'zeççxa', nxus yajkxnatha'w fxi'ze'. Nawa naa kakwe ĩisxsa's ahçeçxa dud uuwaça' sũhçxa txã'wẽ nxus yaaki'çmeetha'w, naasáa naa kakwe's dud phu'se'jni yuute', kwe'sx kakwe pçuwa'jsaçxawa kxtee u'se yuuna pa'jana sũhçxatha'w txã'wẽ yũuwa'ja's dud jxthãasu'.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusku pheu'j, txãasak txã'wẽ yũuwa'ja's jxpa'gawa'jsa yuji'kwe jĩçxa nyafxte txajx Espiritu's khuẽ'y ũs.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Pejka txã'wẽ yũuwa'jsa yuhtha'w, nawa naa kakwe yakh nee ĩtxĩ ũsíi yu', cielute kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo ũsna kxtee ãçxhíi yu' ũsya' ãjã'çmeetha'w.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Nawa pejka kxtee pa'jwa'jsa yuhtha'w sũhnaçxáatha'w fxi'ze'.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Txã'wẽ kwe'sxtxi jxpe'jsa tasxte pa'jwa'ja's jiitha'w, txãasatha'w naa kakwete ĩtxĩ fxi'zeni's nvxihtçxa txãa yakh ũsya' u'j wẽje'.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Txãasa naa kakwe yakh nee ũsíi mtha'w yuu, khĩmeeçxa' naa kakwe's ji'phmée yã'jmtha'w yuu, nawa Kristo dxi'pte ew fxi'zewa'ja's yuuçxáatha'w pa'pçxu'.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Txã'wẽ jxpa'yakxmeete', Kristo tasxte jxukaysa kuutxa'jnisa yu'nja'w. Naa kiwete ew mtha'w selpiisáa yuu, meeçxa' ewmée mtha'w selpiisáa yuu nawa teeçxsa na'wẽçxah peekx selpiini's jxpa'gawa'jsatha'w.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Txã'wẽ Kristo tasxte utxaaçxa ma'wẽ selpiisaçxawa txã'sa' paswa'j ji'ptha'w, txãasath Dxusna yuuçxáa selpi' i'kwe'sx dxi'pte. Adx ma'wẽ selpini'swa Dxusa' jiiyã'ja', aça' i'kwe'sxwa adx kĩh yũusatewa jiyuwaça' ewna sũju'th.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Adxa' thaakwe ew selpisaath jĩna iiwejçx we'wena ũsmeeth, naasáa adx ew selpini's i'kwe'sx yaakxkahnçxáath txã'jĩ'. Txã'wẽ adx ew selpini's i'kwe'sxa' jii ũsçxa íiçxáa, adxna ewmée nuywe'wesawe'sxtxi' pasya' ãjãne'kwe.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Adxa' luuku na'wẽ wá'ntka we'we', nawa txã' Dxus jĩ'. Aça' luuku na'wẽmée we'weçxa yu', i'kwe'sxtxi ne'tka we'we' jiyukahn.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristo' jxukaysa pa'gate peeygãhçxa uuk, aça' txãa peeygãani's yajkxte', txã'sna selpiwa'j yuuçxáak kaseje', na'wẽ yajkxna:
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kristo' jxukaysa pa'gate uupa'ga, maawa txãa yakh ũssa' jxukaysa uusáa na'wẽsatha'w yuu sũhna. Aça' txãa yakh fxi'zesawe'sxa' ma'wẽwa fxi'zemée, wejxwa na'wẽ txãawe'sx pa'gate uuçxa ki' ĩtxĩ yuuk txã'sçxáana selpiina fxi'zewa'jsata'.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Txãa pa'ga ãçxhũyã'ja' vxite ma'wẽsatewa txãatx thegna ũusteçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeetha'w. Adxa' nyafxíi yu' wala ne'tka jxpuba, txãasaíith Kristo's naa kiwete kwe'sx na'wẽysaíiçxá' sũhna yaakxni ji'phu'. Nawa ãçxha' txã'wẽ yaakxni's yu'pthehwa'ja',
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 txãa pa'gatey maawa Kristo tasxte utxasá' jxuka yu'pthehnik yu'. Nyafxíi yajkxna fxi'zeni's nvxihtçxa, u'sesaçxaçxáak ya'jypa'ga'.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Txã'wẽ u'se yuuwa'ja's Dxusçxaçxáak vxitu', txãasak txãa yakh ew fxi'zewa'ja'swa vxitu', kwe'sx pa'gate Kristo's uuwa'j vxitçxa. Dxusa' txã'wẽ yũuçxak adxa's neewe'weçxa nvxiht, txãa yakh ew fxi'zewa'ja's jxukaysatx pta'sxkahn.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ew jiyute yu', Dxusa' naa kiwete nasaa pkaltxi jxuka peltunãyçxa txãa yakh ew fxi'zewa'ja's pheu'jya'k txã'wẽ Kristo's uuwa'j vxitna ũsu'. Dxus txã'wẽ yũuni's pta'sxkahnku adxa's neewe'weçxa nvxiht.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Txãa pa'ga adxa' Kristo nwe'weni's pta'sxya' Dxus kaahni yuhth. Txãasath Dxus yuu we'we'ç na'wẽ adxa' i'kwe'sxtxi jxkaaja' na'jĩna: Dxus tasxte mutxaawe, txãa yakh fxi'zeya'.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristo' kĩh pkal yuhwa ji'phu'çme', nawa kwe'sx ewmeesapa'gaçxáa txãak Dxus kastigo's jxpa'ga. Aça' kwe'sxa' Kristo's jxpa'gaçxa', ewmeesaçxawa Dxus dxi'pte yuuwemeesa yuukahnku txã'wẽ yũu.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.