2 Coríntios 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Txã'wẽ we'wena fxi'jçxa', peekíiçxáa ewsath jĩnak we'we' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxa' vxitewa na'wẽtx neewe'wenisa karta jxũçxa pa'ja' aça' txãawa txã'wẽy jxũçxa pa'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxawa i'kwe'sx neewe'wenisa karta kutxi'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Adxa' txã'wẽ vxitesa neewe'wenisa karta jxũçxa pa'jwa'j ji'phmeeth, txãa pa'gatey adxna neewe'wewa'jsa' i'kwe'sxíiçxáa i'kwe. Txãasa adx mjĩini's maatxwa kaajiyu'jwa'jsa' i'kwe'sxi'kwe, karta na'wẽsa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kwe'sxtxi neewe'wesa' Kristo', txãasak txajx kuseju yuu fxi'jçxa karta ũs, aça' txãa karta' i'kwe'sxi'kwe. Nawa txãa karta' tintaju fxi'jni yuume'. Dxus Espiritujuk fxi'jni yuu, sa' kwet taplatewa fxi'jni yuumée, nasaa ũustek fxi'jni neeyũu.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kristo pu'çxpa'ga, Dxusa's selpiiya' ãjãth, txãasath ĩsxiimée isa we'we'.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Dxusa's selpiiya' ãjãnisa' peekxçxáa txã'wẽ ya'ãjã'çme'. Txã'sa' Dxus pu'çxtek txã'wẽ ya'ãjã'.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Dxusa' naa ensu nasatx nwe'weya' ãjãwa'ja's pheu'jçxa nvxihtku txã' leya's nwẽese'jwa'j yu'çme', naasáa Dxus Espiritu's yuuçxáa ũuste jxpa'gawa'kh yu', aça' txã'sna pta'sxya' ãjãwa'ja'sku Dxusa' adxa's pu'çx. Ley fxi'jçxa nvxiitnisa' uuwa'theçxáak vxit, naapkaçxha' Dxus Espiritu' Dxus yakh fxi'zewa'ja'sku vxit.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Txã'wẽ yuuwesa i'kwe jĩna pta'sxsa leya's jxpa'ga enteçxáa yuhwa seena' zhiçxkwe yuuk aça' kwe'sxtxi yuuwemée ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxni en yu' wejxku thaakwe zhiçxkwesa yu'.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ley jxpa'ga ente' txã'wẽ yuh seena' zhiçxkwesa yuuk. Nawa ãçxh naa ensu thaakwe zhiçxkwesa vxyaak txãa yakh kaaja'da'the yu', nyafxiiwe'sxa' seelpimeesak yuu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Txaçxmeeçxáa selpiwa'jsa pa'j enteçxáa yuhwa zhiçxkwe yuuçxa', bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'j en yu' wejx thaakwe zhiçxkwesa'.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Txã'wẽ bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'ja's jiiçxath ãate pta'sxna we'we'.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Adxa' Moises na'wẽ yũuçmeeth. Moisesa' txaçxmeeçxáa eena' kweethnisa ũçxhaçte Israelwe'sx uywe'sxte dxi'pa's yaaphku.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Sa' Moisesa' kĩh yuukahn txã'wẽ yaaphtewa Israelwe'sxa' jiyumeeta'. Sa' ãçxh pa'jwa aphni ũsna jiyukahmen, txãa pa'gatx txãa leya's lẽeyçxawa jiyu'çmée. Aça' txãa aphnisa's Kristo's pi'kxçxa yuuçxáa phaadeya' ya'ãjana.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ãçxpkaçx aphni ũsna, Moises fxi'jnitx lẽeyçxawa jiyukahmen.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Aça' maawa Jesukristo tasxte utxaate yuuçxáak txãa aphnisa' phaadeni yu' jiyukahn.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Kwe'sxtxi jxpe'jsa' Dxus Espiritu', aça' txãa yakh ũste yu', jiyuwa'ja's weh yuhwa ya'jypubameena.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Txãa pa'gatey kwe'sxa' dxi'pa's yaaphni ji'phmeetha'w, txãa pa'gak Dxus kweethni' kwe'sx dxi'pte speeju na'wẽ eena' kweethya' ãjã'. Aça' Dxus Espiritu pu'çxte', jxukaysa jwee íiçxáatha'w Kristo ma'wẽsate', txãa na'wẽy fxi'zena u'jya' ãja', kwe'sxtxi jxpe'jsa Dxus Espiritu' txã'wẽ yũuwa'ja'sku pu'çxhi' naa pa'ga.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.