2 Coríntios 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Txã'wẽ we'wena fxi'jçxa', peekíiçxáa ewsath jĩnak we'we' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxa' vxitewa na'wẽtx neewe'wenisa karta jxũçxa pa'ja' aça' txãawa txã'wẽy jxũçxa pa'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxawa i'kwe'sx neewe'wenisa karta kutxi'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Adxa' txã'wẽ vxitesa neewe'wenisa karta jxũçxa pa'jwa'j ji'phmeeth, txãa pa'gatey adxna neewe'wewa'jsa' i'kwe'sxíiçxáa i'kwe. Txãasa adx mjĩini's maatxwa kaajiyu'jwa'jsa' i'kwe'sxi'kwe, karta na'wẽsa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Kwe'sxtxi neewe'wesa' Kristo', txãasak txajx kuseju yuu fxi'jçxa karta ũs, aça' txãa karta' i'kwe'sxi'kwe. Nawa txãa karta' tintaju fxi'jni yuume'. Dxus Espiritujuk fxi'jni yuu, sa' kwet taplatewa fxi'jni yuumée, nasaa ũustek fxi'jni neeyũu.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kristo pu'çxpa'ga, Dxusa's selpiiya' ãjãth, txãasath ĩsxiimée isa we'we'.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Dxusa's selpiiya' ãjãnisa' peekxçxáa txã'wẽ ya'ãjã'çme'. Txã'sa' Dxus pu'çxtek txã'wẽ ya'ãjã'.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Dxusa' naa ensu nasatx nwe'weya' ãjãwa'ja's pheu'jçxa nvxihtku txã' leya's nwẽese'jwa'j yu'çme', naasáa Dxus Espiritu's yuuçxáa ũuste jxpa'gawa'kh yu', aça' txã'sna pta'sxya' ãjãwa'ja'sku Dxusa' adxa's pu'çx. Ley fxi'jçxa nvxiitnisa' uuwa'theçxáak vxit, naapkaçxha' Dxus Espiritu' Dxus yakh fxi'zewa'ja'sku vxit.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 — ausente —
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 — ausente —
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Txã'wẽ yuuwesa i'kwe jĩna pta'sxsa leya's jxpa'ga enteçxáa yuhwa seena' zhiçxkwe yuuk aça' kwe'sxtxi yuuwemée ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxni en yu' wejxku thaakwe zhiçxkwesa yu'.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ley jxpa'ga ente' txã'wẽ yuh seena' zhiçxkwesa yuuk. Nawa ãçxh naa ensu thaakwe zhiçxkwesa vxyaak txãa yakh kaaja'da'the yu', nyafxiiwe'sxa' seelpimeesak yuu.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Txaçxmeeçxáa selpiwa'jsa pa'j enteçxáa yuhwa zhiçxkwe yuuçxa', bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'j en yu' wejx thaakwe zhiçxkwesa'.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Txã'wẽ bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'ja's jiiçxath ãate pta'sxna we'we'.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Adxa' Moises na'wẽ yũuçmeeth. Moisesa' txaçxmeeçxáa eena' kweethnisa ũçxhaçte Israelwe'sx uywe'sxte dxi'pa's yaaphku.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Sa' Moisesa' kĩh yuukahn txã'wẽ yaaphtewa Israelwe'sxa' jiyumeeta'. Sa' ãçxh pa'jwa aphni ũsna jiyukahmen, txãa pa'gatx txãa leya's lẽeyçxawa jiyu'çmée. Aça' txãa aphnisa's Kristo's pi'kxçxa yuuçxáa phaadeya' ya'ãjana.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ãçxpkaçx aphni ũsna, Moises fxi'jnitx lẽeyçxawa jiyukahmen.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Aça' maawa Jesukristo tasxte utxaate yuuçxáak txãa aphnisa' phaadeni yu' jiyukahn.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Kwe'sxtxi jxpe'jsa' Dxus Espiritu', aça' txãa yakh ũste yu', jiyuwa'ja's weh yuhwa ya'jypubameena.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Txãa pa'gatey kwe'sxa' dxi'pa's yaaphni ji'phmeetha'w, txãa pa'gak Dxus kweethni' kwe'sx dxi'pte speeju na'wẽ eena' kweethya' ãjã'. Aça' Dxus Espiritu pu'çxte', jxukaysa jwee íiçxáatha'w Kristo ma'wẽsate', txãa na'wẽy fxi'zena u'jya' ãja', kwe'sxtxi jxpe'jsa Dxus Espiritu' txã'wẽ yũuwa'ja'sku pu'çxhi' naa pa'ga.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.