2 Coríntios 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF
1 Txã'wẽ we'wena fxi'jçxa', peekíiçxáa ewsath jĩnak we'we' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxa' vxitewa na'wẽtx neewe'wenisa karta jxũçxa pa'ja' aça' txãawa txã'wẽy jxũçxa pa'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxawa i'kwe'sx neewe'wenisa karta kutxi'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Adxa' txã'wẽ vxitesa neewe'wenisa karta jxũçxa pa'jwa'j ji'phmeeth, txãa pa'gatey adxna neewe'wewa'jsa' i'kwe'sxíiçxáa i'kwe. Txãasa adx mjĩini's maatxwa kaajiyu'jwa'jsa' i'kwe'sxi'kwe, karta na'wẽsa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Kwe'sxtxi neewe'wesa' Kristo', txãasak txajx kuseju yuu fxi'jçxa karta ũs, aça' txãa karta' i'kwe'sxi'kwe. Nawa txãa karta' tintaju fxi'jni yuume'. Dxus Espiritujuk fxi'jni yuu, sa' kwet taplatewa fxi'jni yuumée, nasaa ũustek fxi'jni neeyũu.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kristo pu'çxpa'ga, Dxusa's selpiiya' ãjãth, txãasath ĩsxiimée isa we'we'.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Dxusa's selpiiya' ãjãnisa' peekxçxáa txã'wẽ ya'ãjã'çme'. Txã'sa' Dxus pu'çxtek txã'wẽ ya'ãjã'.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dxusa' naa ensu nasatx nwe'weya' ãjãwa'ja's pheu'jçxa nvxihtku txã' leya's nwẽese'jwa'j yu'çme', naasáa Dxus Espiritu's yuuçxáa ũuste jxpa'gawa'kh yu', aça' txã'sna pta'sxya' ãjãwa'ja'sku Dxusa' adxa's pu'çx. Ley fxi'jçxa nvxiitnisa' uuwa'theçxáak vxit, naapkaçxha' Dxus Espiritu' Dxus yakh fxi'zewa'ja'sku vxit.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 — ausente —
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Txã'wẽ yuuwesa i'kwe jĩna pta'sxsa leya's jxpa'ga enteçxáa yuhwa seena' zhiçxkwe yuuk aça' kwe'sxtxi yuuwemée ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxni en yu' wejxku thaakwe zhiçxkwesa yu'.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ley jxpa'ga ente' txã'wẽ yuh seena' zhiçxkwesa yuuk. Nawa ãçxh naa ensu thaakwe zhiçxkwesa vxyaak txãa yakh kaaja'da'the yu', nyafxiiwe'sxa' seelpimeesak yuu.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Txaçxmeeçxáa selpiwa'jsa pa'j enteçxáa yuhwa zhiçxkwe yuuçxa', bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'j en yu' wejx thaakwe zhiçxkwesa'.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Txã'wẽ bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'ja's jiiçxath ãate pta'sxna we'we'.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Adxa' Moises na'wẽ yũuçmeeth. Moisesa' txaçxmeeçxáa eena' kweethnisa ũçxhaçte Israelwe'sx uywe'sxte dxi'pa's yaaphku.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Sa' Moisesa' kĩh yuukahn txã'wẽ yaaphtewa Israelwe'sxa' jiyumeeta'. Sa' ãçxh pa'jwa aphni ũsna jiyukahmen, txãa pa'gatx txãa leya's lẽeyçxawa jiyu'çmée. Aça' txãa aphnisa's Kristo's pi'kxçxa yuuçxáa phaadeya' ya'ãjana.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Ãçxpkaçx aphni ũsna, Moises fxi'jnitx lẽeyçxawa jiyukahmen.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Aça' maawa Jesukristo tasxte utxaate yuuçxáak txãa aphnisa' phaadeni yu' jiyukahn.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Kwe'sxtxi jxpe'jsa' Dxus Espiritu', aça' txãa yakh ũste yu', jiyuwa'ja's weh yuhwa ya'jypubameena.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Txãa pa'gatey kwe'sxa' dxi'pa's yaaphni ji'phmeetha'w, txãa pa'gak Dxus kweethni' kwe'sx dxi'pte speeju na'wẽ eena' kweethya' ãjã'. Aça' Dxus Espiritu pu'çxte', jxukaysa jwee íiçxáatha'w Kristo ma'wẽsate', txãa na'wẽy fxi'zena u'jya' ãja', kwe'sxtxi jxpe'jsa Dxus Espiritu' txã'wẽ yũuwa'ja'sku pu'çxhi' naa pa'ga.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.