2 Coríntios 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txã'wẽ we'wena fxi'jçxa', peekíiçxáa ewsath jĩnak we'we' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxa' vxitewa na'wẽtx neewe'wenisa karta jxũçxa pa'ja' aça' txãawa txã'wẽy jxũçxa pa'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe? Meeçxawa i'kwe'sx neewe'wenisa karta kutxi'jwa'j ji'pha' ¿sũjuwá'kwe?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Adxa' txã'wẽ vxitesa neewe'wenisa karta jxũçxa pa'jwa'j ji'phmeeth, txãa pa'gatey adxna neewe'wewa'jsa' i'kwe'sxíiçxáa i'kwe. Txãasa adx mjĩini's maatxwa kaajiyu'jwa'jsa' i'kwe'sxi'kwe, karta na'wẽsa.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kwe'sxtxi neewe'wesa' Kristo', txãasak txajx kuseju yuu fxi'jçxa karta ũs, aça' txãa karta' i'kwe'sxi'kwe. Nawa txãa karta' tintaju fxi'jni yuume'. Dxus Espiritujuk fxi'jni yuu, sa' kwet taplatewa fxi'jni yuumée, nasaa ũustek fxi'jni neeyũu.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kristo pu'çxpa'ga, Dxusa's selpiiya' ãjãth, txãasath ĩsxiimée isa we'we'.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Dxusa's selpiiya' ãjãnisa' peekxçxáa txã'wẽ ya'ãjã'çme'. Txã'sa' Dxus pu'çxtek txã'wẽ ya'ãjã'.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dxusa' naa ensu nasatx nwe'weya' ãjãwa'ja's pheu'jçxa nvxihtku txã' leya's nwẽese'jwa'j yu'çme', naasáa Dxus Espiritu's yuuçxáa ũuste jxpa'gawa'kh yu', aça' txã'sna pta'sxya' ãjãwa'ja'sku Dxusa' adxa's pu'çx. Ley fxi'jçxa nvxiitnisa' uuwa'theçxáak vxit, naapkaçxha' Dxus Espiritu' Dxus yakh fxi'zewa'ja'sku vxit.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Txã'wẽ yuuwesa i'kwe jĩna pta'sxsa leya's jxpa'ga enteçxáa yuhwa seena' zhiçxkwe yuuk aça' kwe'sxtxi yuuwemée ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxni en yu' wejxku thaakwe zhiçxkwesa yu'.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ley jxpa'ga ente' txã'wẽ yuh seena' zhiçxkwesa yuuk. Nawa ãçxh naa ensu thaakwe zhiçxkwesa vxyaak txãa yakh kaaja'da'the yu', nyafxiiwe'sxa' seelpimeesak yuu.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Txaçxmeeçxáa selpiwa'jsa pa'j enteçxáa yuhwa zhiçxkwe yuuçxa', bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'j en yu' wejx thaakwe zhiçxkwesa'.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Txã'wẽ bagaçxte yuhwa pçumée selpiwa'ja's jiiçxath ãate pta'sxna we'we'.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Adxa' Moises na'wẽ yũuçmeeth. Moisesa' txaçxmeeçxáa eena' kweethnisa ũçxhaçte Israelwe'sx uywe'sxte dxi'pa's yaaphku.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Sa' Moisesa' kĩh yuukahn txã'wẽ yaaphtewa Israelwe'sxa' jiyumeeta'. Sa' ãçxh pa'jwa aphni ũsna jiyukahmen, txãa pa'gatx txãa leya's lẽeyçxawa jiyu'çmée. Aça' txãa aphnisa's Kristo's pi'kxçxa yuuçxáa phaadeya' ya'ãjana.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ãçxpkaçx aphni ũsna, Moises fxi'jnitx lẽeyçxawa jiyukahmen.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Aça' maawa Jesukristo tasxte utxaate yuuçxáak txãa aphnisa' phaadeni yu' jiyukahn.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Kwe'sxtxi jxpe'jsa' Dxus Espiritu', aça' txãa yakh ũste yu', jiyuwa'ja's weh yuhwa ya'jypubameena.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Txãa pa'gatey kwe'sxa' dxi'pa's yaaphni ji'phmeetha'w, txãa pa'gak Dxus kweethni' kwe'sx dxi'pte speeju na'wẽ eena' kweethya' ãjã'. Aça' Dxus Espiritu pu'çxte', jxukaysa jwee íiçxáatha'w Kristo ma'wẽsate', txãa na'wẽy fxi'zena u'jya' ãja', kwe'sxtxi jxpe'jsa Dxus Espiritu' txã'wẽ yũuwa'ja'sku pu'çxhi' naa pa'ga.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.