2 Coríntios 13

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa yakha' tekh us i'kwe'sx tasxna pa'jya' yuuwa'ja's yaakiçthu. Kxtee pa'jçxa', kĩh yuwe's pheu'ju'ççxawa, jiisa e'z meeçxawa tekh txahçxa yuuwesa's kastigãywa'j yuuna.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 I'kwe'sx yakh kxtee nyafxíi ũsçxa', jxpa'yakx fxi'zekahn dxiikhẽy we'weth pkalte fxi'zesatx maatxwa na'jĩna: I'kwe'sx tasxte ki'kin pa'jçxa', peltunaĩme'nja jĩni's ãçxha' ki' kaayaki'jiçthu nee jxu'the ũsíi.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 I'kwe'sxa' adxa's jiyu wẽena ũsi'kwe Kristo kaahnisa dxihtewa, txã'sa' adx pa'the jiyune'kwe. I'kwe'sx ãhmée yũusatxi's Kristo' juuna'meekuẽ jxkaja'çme', txãasa txajx juuna' jxkaahni's i'kwe'sx ksxavxyte kaavxya'ja'jya' ũsa'.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Txã' naa kiwete çxhãçxhameekuẽ fxi'zesa na'wẽ yuh kluuste fxuçni uuk, nawa ĩtxĩ yuuk seena' çxhãçxha yuuwa'ja's Dxus ũste. Adxwa txãa na'wẽy naa kiwete çxhãçxhameekuẽ fxi'zeni's ji'phuçxawa, txãa yakh fxi'zeçxa', Dxus kçxhãaçxha'jnith fxi'ze' i'kwe'sxtxi yu'kxpehwa'jsa.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Txãa pa'ga ¿ma'wẽ ũskxtha'w? sũhna meswe, aan Dxus yakh fxi'zena ũsne'kwe. Ĩsxiisamée Dxus luuçx dxihçxa', ¿Jesukristo's ũuste ji'phkwe'?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Jesukristo's ũuste ji'phdxihçxa', adxa's ew jiyune'kwe, Dxus luuçxthu jĩna isath we'we' naa pa'ga.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Txãasath i'kwe'sx pa'gate Dxus yakh puutx we'we', kĩhwa ewmée yũuna fxi'zekahmen. Adxa' ĩsxiiçxa txã'jĩ'çmeeth, naasáa i'kwe'sx ewçxáa fxi'ze jxthãasçxath txã'jĩ'. Adxa' ĩsxiisa na'wẽ wá'ntka, nawa txãa yu' kĩh yuumeena.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Txãa pa'gatey isasa's kxtey nwẽese'jwa'jçxáa ji'pthu.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Dxus yakh i'kwe'sx çxhãçxha fxi'zeçte', adxa' weçxa'th. Adx yu' çxhãçxhameekuẽçxawa, Dxus yakh puutx we'wena nes yu'nja, i'kwe'sxa' Dxus yakh çxhãçxha fxi'zeya' ãjãkahn.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 I'kwe'sx tasxna yuhmey, naa karta's fxi'jçxa yaçte kajaçthu, kxah adx pa'jçxa', i'kwe'sxtxi juuna' yuuwa'j ji'phume'nja. Txã'wẽ juuna' yũuwa'ja's Kristok adxa's neewe'we, i'kwe'sxa' Dxus yakh txutemée jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zewa'ja's ji'phukahn. I'kwe'sxtxi wejx yuuwa kçxhãaçxha'jnath txã'wẽ yũ'.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ãçxha' yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th ewçxáa fxi'zekahn. Kĩhtewa jxpubamée fxi'zewa'jçxá's mpaakwewe. Kvxiisxa'jni myũuwe. Kxteeçxah zhiçxkwe puiimée mfxi'zewe. Aça' ew kaafxi'ze'jsa Dxusa' i'kwe'sx yakh nes yuuna peeygãhna.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ũusuh jxuka yajkxçxa puutx teeçxsa na'wẽçxah yuwe mweeçxawe.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Dxusa's jiisa yakhthẽ'jwe'sx jxukaysatx yuwe weçxaakaja'.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Dxus yakhçxáa mfxi'zewe. Jesukristo pu'çxhina, Dxus Espiritu yakh txutemée fxi'zekahn.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.