2 Coríntios 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adxa' Kristo na'wẽy wala peeygãhna i'kwe'sxtxi we'we'th, adxa's açewe'wena na'jĩ'i'kwe txã'sna: Pablo' kwe'sx yakh ih ũsçxa yu' ma'jĩme'. Nawa jxu'j txuteeyã'jçxa', wala juuna' we'wena jxkaaja'k jĩna i'kwe nuywe'we'.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Adx i'kwe'sx tasxte pa'jçxa maaíitxi's juuna' yuukahmen, adxa's nuywe'wenuwe, txã'wẽ Dxus jxthãasnime'sku juuna' jxkaaja' jĩna. Txã'wẽ nuywe'wesa yakh yu' puutx pdxi'puya'çxáa ũsthu maa yakhwa.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Adxa' i'kwe'sx na'wẽy nasaçxáa yuhth. Nawa adxa' naa kiwetewe'sx na'wẽ puiiya' ũsmeeth.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kwe'sxa' naa kiwete puiinisa yakh pui'çmeetha'w. Dxus kaaũusuthe'jnisa yakhtha'w pui'. Txãasa ewmeesa yu'sa' makwe seena' walasatewa knaywa'jsatha'w.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Txãasatha'w knayu' Dxusa's jiyukahmen yupsa yu'sa' ma'wẽsatxwa, kwe'sx ũus yaakxni yu'sa' nwẽese'jmée, Kristo kaaũusuthe'jniçxá'stha'w kxtey yu' Kristo's nwẽese'khan.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Sa' i'kwe'sx yu' ew yã'j nwẽese'thewa, maaíi yu' nwẽese'jmée ũssatxi's maatxwa kastigãyya'çxáa ũsthu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 I'kwe'sxa' ãakhẽwe'sxçxá's i'kwe thegu', txã'wẽ maawa Kristo's selpisath sũhna yaakxsa', adxnawa txã'wẽy Kristo's selpisana sũhna yaakxwa'jna.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Adxa' juuna' jxkaahwa'jsath jĩna we'wena nesthu yu', nawa txã'jĩpa'ga thaamewa'j yu' ji'phmeeth. Txãa pa'gatey Kristok txã'wẽ ivxiitumée wejxwa juuna' jxkaahna yu'kxpehwa'ja's adxna ũs, i'kwe'sxa' Dxus yakh çxhãçxha fxi'zekahn.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Aça' ũukhkahnku karta juuna' fxi'jçxa kaja' sũhna yaakxnuwe.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Sa' i'kwe'sx we'weçxa': Kartate yu' wala juuna' we'wena fxi'ja'k, nawa puutx pdxi'puçxa yu', jxkaahwa'j yu'sa' ãja'çme' jĩ'i'kwe.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nawa txã'jĩsa' jxpa'yakina, ma'wẽtka jxu'ju ũsçxa, juuna' we'wena karta kaja' na', txã'sa' kxtey yu'nja i'kwe'sx yakh puutx uyna pa'jçxa'.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Wala mjĩisatha'w jĩna weeçx we'wesa yakh kaaja'da'jna ũs wẽemeeth. Txãawe'sxa' iiméh wala jiimeeta', txãasatx vxitesate thaakwe mjĩisatha'w jĩna fxi'ze'.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Adxa' txãawe'sx na'wẽy vxitee mjĩinisu iweeçx we'wena fxi'zewa'j ji'phmeeth. Adxa's Dxus mtee pa'j mjĩina pekũhwa'ja's ũsuna kxtee pa'j mjĩiwa'jsath. Txã'wẽçxa íiçxáath adxa's Dxus kaathe', i'kwe'sx tasxtewa pa'j.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Txã'wẽ adx pekũhwa'jmeesu yu' u'jmée ũsthu na', i'kwe'sx tasxsuwa adx pekũhwa'jmeewaç yu', i'kwe'sx yakh ũsya' nyafxíi pa'jwa'jmée ne'tka yu'. Nawa i'kwe'sx tasxsu adx pa'jwa'kh yu', txãa pa'gath Kristo kaapiya'jni ewsa's i'kwe'sxtxi pta'sxya' adx nyafxte pa'j.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Txãasa adxa' vxitee mjĩini's iweeçx we'wena ũsmeeth. Txã'wẽ we'wemée wejxwa Dxus pu'çxte', jweeíiçxáa i'kwe'sx yakh wala mjĩiya' ãja'nja, i'kwe'sxa' jweeíiçxáa Dxusa's jiyukahn sũju'th. Nawa Dxus mtee pa'j mjĩikaathe', kxtee pa'jçxáa.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Txã'wẽ yũuçxa txãa e'su' vxite ahsuwa kaseje'nja Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxna. Nawa vxitee mjĩinisu yu' iweeçx we'wena u'kame'nja sũju'th.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Adxthu mjĩi jĩna we'wepkaçxte, wejxwa Dxusku mjĩi sũhnaçxáa weçxana fxi'zewa'ja'.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Txãa pa'gatey iiwejçx we'wesa txã'wẽ Dxus dxi'pte ewsa kaseje'çme', naasáa Dxus we'weçxa txã' ewsa' jĩnisa yuuçxáa ewsa'.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.