2 Coríntios 10
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Adxa' Kristo na'wẽy wala peeygãhna i'kwe'sxtxi we'we'th, adxa's açewe'wena na'jĩ'i'kwe txã'sna: Pablo' kwe'sx yakh ih ũsçxa yu' ma'jĩme'. Nawa jxu'j txuteeyã'jçxa', wala juuna' we'wena jxkaaja'k jĩna i'kwe nuywe'we'.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Adx i'kwe'sx tasxte pa'jçxa maaíitxi's juuna' yuukahmen, adxa's nuywe'wenuwe, txã'wẽ Dxus jxthãasnime'sku juuna' jxkaaja' jĩna. Txã'wẽ nuywe'wesa yakh yu' puutx pdxi'puya'çxáa ũsthu maa yakhwa.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Adxa' i'kwe'sx na'wẽy nasaçxáa yuhth. Nawa adxa' naa kiwetewe'sx na'wẽ puiiya' ũsmeeth.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Kwe'sxa' naa kiwete puiinisa yakh pui'çmeetha'w. Dxus kaaũusuthe'jnisa yakhtha'w pui'. Txãasa ewmeesa yu'sa' makwe seena' walasatewa knaywa'jsatha'w.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Txãasatha'w knayu' Dxusa's jiyukahmen yupsa yu'sa' ma'wẽsatxwa, kwe'sx ũus yaakxni yu'sa' nwẽese'jmée, Kristo kaaũusuthe'jniçxá'stha'w kxtey yu' Kristo's nwẽese'khan.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Sa' i'kwe'sx yu' ew yã'j nwẽese'thewa, maaíi yu' nwẽese'jmée ũssatxi's maatxwa kastigãyya'çxáa ũsthu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 I'kwe'sxa' ãakhẽwe'sxçxá's i'kwe thegu', txã'wẽ maawa Kristo's selpisath sũhna yaakxsa', adxnawa txã'wẽy Kristo's selpisana sũhna yaakxwa'jna.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Adxa' juuna' jxkaahwa'jsath jĩna we'wena nesthu yu', nawa txã'jĩpa'ga thaamewa'j yu' ji'phmeeth. Txãa pa'gatey Kristok txã'wẽ ivxiitumée wejxwa juuna' jxkaahna yu'kxpehwa'ja's adxna ũs, i'kwe'sxa' Dxus yakh çxhãçxha fxi'zekahn.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Aça' ũukhkahnku karta juuna' fxi'jçxa kaja' sũhna yaakxnuwe.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sa' i'kwe'sx we'weçxa': Kartate yu' wala juuna' we'wena fxi'ja'k, nawa puutx pdxi'puçxa yu', jxkaahwa'j yu'sa' ãja'çme' jĩ'i'kwe.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Nawa txã'jĩsa' jxpa'yakina, ma'wẽtka jxu'ju ũsçxa, juuna' we'wena karta kaja' na', txã'sa' kxtey yu'nja i'kwe'sx yakh puutx uyna pa'jçxa'.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Wala mjĩisatha'w jĩna weeçx we'wesa yakh kaaja'da'jna ũs wẽemeeth. Txãawe'sxa' iiméh wala jiimeeta', txãasatx vxitesate thaakwe mjĩisatha'w jĩna fxi'ze'.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Adxa' txãawe'sx na'wẽy vxitee mjĩinisu iweeçx we'wena fxi'zewa'j ji'phmeeth. Adxa's Dxus mtee pa'j mjĩina pekũhwa'ja's ũsuna kxtee pa'j mjĩiwa'jsath. Txã'wẽçxa íiçxáath adxa's Dxus kaathe', i'kwe'sx tasxtewa pa'j.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Txã'wẽ adx pekũhwa'jmeesu yu' u'jmée ũsthu na', i'kwe'sx tasxsuwa adx pekũhwa'jmeewaç yu', i'kwe'sx yakh ũsya' nyafxíi pa'jwa'jmée ne'tka yu'. Nawa i'kwe'sx tasxsu adx pa'jwa'kh yu', txãa pa'gath Kristo kaapiya'jni ewsa's i'kwe'sxtxi pta'sxya' adx nyafxte pa'j.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Txãasa adxa' vxitee mjĩini's iweeçx we'wena ũsmeeth. Txã'wẽ we'wemée wejxwa Dxus pu'çxte', jweeíiçxáa i'kwe'sx yakh wala mjĩiya' ãja'nja, i'kwe'sxa' jweeíiçxáa Dxusa's jiyukahn sũju'th. Nawa Dxus mtee pa'j mjĩikaathe', kxtee pa'jçxáa.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Txã'wẽ yũuçxa txãa e'su' vxite ahsuwa kaseje'nja Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxna. Nawa vxitee mjĩinisu yu' iweeçx we'wena u'kame'nja sũju'th.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Adxthu mjĩi jĩna we'wepkaçxte, wejxwa Dxusku mjĩi sũhnaçxáa weçxana fxi'zewa'ja'.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Txãa pa'gatey iiwejçx we'wesa txã'wẽ Dxus dxi'pte ewsa kaseje'çme', naasáa Dxus we'weçxa txã' ewsa' jĩnisa yuuçxáa ewsa'.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.