1 Timóteo 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idxa' thẽ'jsatxi's juuna' we'wena yu'kxpehmée, wejxwa peeygãhna ewçxáa myu'kxpeh, iidx tata na'wẽ yajkxna. Sa' piçtakxtxiwa iidx nyakhwe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 U'y thẽ'jsatxwa iidx mama na'wẽ yajkxna ewkuẽçxáa myu'kxpeh. Sa' kna'sawe'sxtxiwa iidx npe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh wala jxpa'yakx fxi'zena.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Nmi' uute u'yçxáa neeyũusaawe'sx kĩhwa ji'phmée pejiina ũssatxi' mpu'çx.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nawa txãawe'sxa' nçxi'k meeçxa' nçun ji'phuwáatxna aça' txãa nçun meeçxawa nçxi'k txã'wẽ njĩ'ja's jxpe'jwa'j ji'phta', neywe'sx ma'wẽne'ta peeygãhna jxpe'j txã'wẽy yũuwa'j ji'phta'. Txã'wẽk Dxusa' jxthãasu'.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nawa nmi' uute' luuçx ji'phmée txãaçxáa neeyũusa', Dxus yuuçxáanatx een isa neewe'wena fxi'ze', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Nawa vxite' txã'wẽ yũumée nmi' uuyã'the' naa kiwetewe'sxçxá's yajkxna fxi'zesa' uuníi na'wẽsayã'tha'.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ãçxha' nasa ekajuwe'sx ewmée nuywe'wekahmén, na'wẽ yũuwa'ja'swa mkaapiya'j u'yçxáa neeyũusáa ji'jtx:
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Txã'wẽ peekx nwe'sxtxi jxpe'jwa'j ji'pha', sa' peekx yattewe'sx yuutxi' wejx thaakwe thegwa'j ji'pha', naa kxah kxtey yuumeeçxa' Dxus luuçxthu sũhwa'j ji'phme' sa' Dxusa's jiimeesate jxthaakwek yuuwesa yuuna.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Nmi' uute' u'yçxáa neeyũusaatxi' pu'çxwa'ja', nawa sesenta anxu ji'phsa teeçx nmi' yakhçxáa fxi'zesatx txã'wẽ pu'çxwa'ja'.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Txãawe'sxa' bagaçxtewa ew fxi'zesa yuutxna na'wẽ yũuna: luuçx ji'phsaçxa' txãatx ew jxpe'jsa yuutxna, yatte pa'jsatx jxpa'gasa yuutxna, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna pu'çxsa yuutxna, nxuste pxthaa yuusatx pu'çxsa yuutxna, kĩhtewa jxuka ewçxáa yũuna fxi'zesaçxáatx pu'çxwa'ja'.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nawa sesenta anxu ãhmée ji'phsatxi' jxpa'gawa'jme'. Txã'wẽme', ki' imi'wa'jçxá's yaakxnite Kristo tasxu txuteetxna,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 aça' txã'wẽ yũuçxa' yuuwesa yuutxna, txã'wẽ Kristo yakh fxi'zeya' puutx we'weni's e'skhẽ nvxiitpa'ga.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Sa' txã'wẽsa' yat iisa pa'jna u'jya' piyaatxna, mjĩiwa'j yu'sa' yaakxsamée yuuna. Sa' txã'wẽçxáamée, txã'wẽ txãawe'sx we'wewa'jmeesu jxuka we'we pu'çxya' piyaçxa', yuwee ksuusu'jsa yuutxna.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Txãa pa'ga nee kna'satey txãawe'sx nmi' uute', txãawe'sxa' ki' iimi'çxa luuçx uyçxa yatte fxi'zetxna, txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesatx açesa nuywe'wekahménthu txã'wẽ jxkaaja'.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Txã'wẽ yũumeeçxa maaíi yu' Dxusa's peçxkanaçxa eçxthẽ'j yakh fxi'zena ũsta'.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Dxusna jiisa' nçxi'k ma'k yuu meeçxa' niisa ma'k yuu nawa maawa i'kwe'sx nwe'sx txã'wẽ u'yçxáa neeyũusa's sã'jĩna jxpe'jwa'j ji'phi'kwe, kxah dxuus yatte pkhaakhesawe'sxa' txakwe thẽysa's uymeetxna txãa u'ytxi pu'çxna, naasáa kĩh nwe'sx yuhwa ji'phmeesaçxá's pu'çxwa'jsata'.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Dxus yuwe's pta'sxna kaapiya'jna nasatx ew jxpe'jsa' wala ew pu'çxni fxi'zewa'j ji'phta'.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Txãa pa'gatey Dxus libru' na'wẽk pta'sxi': Mjĩisa bwey yuwe's tudnu iiũ' mjĩikahn jĩ'k, sa' vxite ajkhẽwa we'weçxa': Mjĩisa' jxpa'gawa'j ji'pha' jĩ'k.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Dxus yuwe's pta'sxsatx yuuwesa' jĩna nuywe'weni's e'z meeçxawa tekh ew jiisa kasehmey yu' nwẽese'jnu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nawa isa pkalte dxih fxi'zena ũste jiyuçxa', juuna' mwe'we jxukaysa ksxavxyte, kxah vxite wẽse'jna ũssa' ũukhçxa pkalte fxi'zemeetxna.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Dxus vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo vxite' Dxus angel txhitxnisa txãawe'sx dxi'pte txã'wẽ yũuwa'ja's kajaçthu, ãhmée yũusatxi' jxukaytxi txãa na'wẽçxaçxáa we'wena yu'kxpejkahn.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Jiyumey yu' kim yuhnawa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ki'pnu. Txã'wẽ jiyumey jxkaahwa'jsa ki'pçxa', txajx pkala's sũth pu'çxsa yuune'ga. Kĩhwa ewmeesa yu's jxuka mpa'yajkx.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Nawa tutxh wala ãça'g txãa pa'ga yuuçxáa yu'çxá's yu' tudxmée, uwa yu' pusmeesa yu's le'çxkwe mtudx.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Maaíi yu' txãawe'sx pkala' wala ãate ya'jiyu'tx paapẽjxmeetewa. Nawa vxite' ya'jiyu'çmeeta', txã'wẽsa' nmeh ente yã'jçxáa ya'jiyuna.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Txã'wẽytxi ew yũuna fxi'zenisawa ãate ya'jiyu', sa' ew yũuna fxi'zenisa dud yu' ãate ya'jiyumeeçxawa, bagaçxtewa vxyaamée yu' neeyũumeetxna.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.