1 Timóteo 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Idxa' thẽ'jsatxi's juuna' we'wena yu'kxpehmée, wejxwa peeygãhna ewçxáa myu'kxpeh, iidx tata na'wẽ yajkxna. Sa' piçtakxtxiwa iidx nyakhwe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 U'y thẽ'jsatxwa iidx mama na'wẽ yajkxna ewkuẽçxáa myu'kxpeh. Sa' kna'sawe'sxtxiwa iidx npe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh wala jxpa'yakx fxi'zena.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nmi' uute u'yçxáa neeyũusaawe'sx kĩhwa ji'phmée pejiina ũssatxi' mpu'çx.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Nawa txãawe'sxa' nçxi'k meeçxa' nçun ji'phuwáatxna aça' txãa nçun meeçxawa nçxi'k txã'wẽ njĩ'ja's jxpe'jwa'j ji'phta', neywe'sx ma'wẽne'ta peeygãhna jxpe'j txã'wẽy yũuwa'j ji'phta'. Txã'wẽk Dxusa' jxthãasu'.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nawa nmi' uute' luuçx ji'phmée txãaçxáa neeyũusa', Dxus yuuçxáanatx een isa neewe'wena fxi'ze', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Nawa vxite' txã'wẽ yũumée nmi' uuyã'the' naa kiwetewe'sxçxá's yajkxna fxi'zesa' uuníi na'wẽsayã'tha'.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ãçxha' nasa ekajuwe'sx ewmée nuywe'wekahmén, na'wẽ yũuwa'ja'swa mkaapiya'j u'yçxáa neeyũusáa ji'jtx:
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Txã'wẽ peekx nwe'sxtxi jxpe'jwa'j ji'pha', sa' peekx yattewe'sx yuutxi' wejx thaakwe thegwa'j ji'pha', naa kxah kxtey yuumeeçxa' Dxus luuçxthu sũhwa'j ji'phme' sa' Dxusa's jiimeesate jxthaakwek yuuwesa yuuna.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nmi' uute' u'yçxáa neeyũusaatxi' pu'çxwa'ja', nawa sesenta anxu ji'phsa teeçx nmi' yakhçxáa fxi'zesatx txã'wẽ pu'çxwa'ja'.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Txãawe'sxa' bagaçxtewa ew fxi'zesa yuutxna na'wẽ yũuna: luuçx ji'phsaçxa' txãatx ew jxpe'jsa yuutxna, yatte pa'jsatx jxpa'gasa yuutxna, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna pu'çxsa yuutxna, nxuste pxthaa yuusatx pu'çxsa yuutxna, kĩhtewa jxuka ewçxáa yũuna fxi'zesaçxáatx pu'çxwa'ja'.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Nawa sesenta anxu ãhmée ji'phsatxi' jxpa'gawa'jme'. Txã'wẽme', ki' imi'wa'jçxá's yaakxnite Kristo tasxu txuteetxna,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 aça' txã'wẽ yũuçxa' yuuwesa yuutxna, txã'wẽ Kristo yakh fxi'zeya' puutx we'weni's e'skhẽ nvxiitpa'ga.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Sa' txã'wẽsa' yat iisa pa'jna u'jya' piyaatxna, mjĩiwa'j yu'sa' yaakxsamée yuuna. Sa' txã'wẽçxáamée, txã'wẽ txãawe'sx we'wewa'jmeesu jxuka we'we pu'çxya' piyaçxa', yuwee ksuusu'jsa yuutxna.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Txãa pa'ga nee kna'satey txãawe'sx nmi' uute', txãawe'sxa' ki' iimi'çxa luuçx uyçxa yatte fxi'zetxna, txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesatx açesa nuywe'wekahménthu txã'wẽ jxkaaja'.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Txã'wẽ yũumeeçxa maaíi yu' Dxusa's peçxkanaçxa eçxthẽ'j yakh fxi'zena ũsta'.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Dxusna jiisa' nçxi'k ma'k yuu meeçxa' niisa ma'k yuu nawa maawa i'kwe'sx nwe'sx txã'wẽ u'yçxáa neeyũusa's sã'jĩna jxpe'jwa'j ji'phi'kwe, kxah dxuus yatte pkhaakhesawe'sxa' txakwe thẽysa's uymeetxna txãa u'ytxi pu'çxna, naasáa kĩh nwe'sx yuhwa ji'phmeesaçxá's pu'çxwa'jsata'.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Dxus yuwe's pta'sxna kaapiya'jna nasatx ew jxpe'jsa' wala ew pu'çxni fxi'zewa'j ji'phta'.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Txãa pa'gatey Dxus libru' na'wẽk pta'sxi': Mjĩisa bwey yuwe's tudnu iiũ' mjĩikahn jĩ'k, sa' vxite ajkhẽwa we'weçxa': Mjĩisa' jxpa'gawa'j ji'pha' jĩ'k.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Dxus yuwe's pta'sxsatx yuuwesa' jĩna nuywe'weni's e'z meeçxawa tekh ew jiisa kasehmey yu' nwẽese'jnu.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nawa isa pkalte dxih fxi'zena ũste jiyuçxa', juuna' mwe'we jxukaysa ksxavxyte, kxah vxite wẽse'jna ũssa' ũukhçxa pkalte fxi'zemeetxna.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Dxus vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo vxite' Dxus angel txhitxnisa txãawe'sx dxi'pte txã'wẽ yũuwa'ja's kajaçthu, ãhmée yũusatxi' jxukaytxi txãa na'wẽçxaçxáa we'wena yu'kxpejkahn.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Jiyumey yu' kim yuhnawa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ki'pnu. Txã'wẽ jiyumey jxkaahwa'jsa ki'pçxa', txajx pkala's sũth pu'çxsa yuune'ga. Kĩhwa ewmeesa yu's jxuka mpa'yajkx.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nawa tutxh wala ãça'g txãa pa'ga yuuçxáa yu'çxá's yu' tudxmée, uwa yu' pusmeesa yu's le'çxkwe mtudx.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Maaíi yu' txãawe'sx pkala' wala ãate ya'jiyu'tx paapẽjxmeetewa. Nawa vxite' ya'jiyu'çmeeta', txã'wẽsa' nmeh ente yã'jçxáa ya'jiyuna.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Txã'wẽytxi ew yũuna fxi'zenisawa ãate ya'jiyu', sa' ew yũuna fxi'zenisa dud yu' ãate ya'jiyumeeçxawa, bagaçxtewa vxyaamée yu' neeyũumeetxna.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.