1 Timóteo 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idxa' thẽ'jsatxi's juuna' we'wena yu'kxpehmée, wejxwa peeygãhna ewçxáa myu'kxpeh, iidx tata na'wẽ yajkxna. Sa' piçtakxtxiwa iidx nyakhwe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 U'y thẽ'jsatxwa iidx mama na'wẽ yajkxna ewkuẽçxáa myu'kxpeh. Sa' kna'sawe'sxtxiwa iidx npe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh wala jxpa'yakx fxi'zena.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nmi' uute u'yçxáa neeyũusaawe'sx kĩhwa ji'phmée pejiina ũssatxi' mpu'çx.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Nawa txãawe'sxa' nçxi'k meeçxa' nçun ji'phuwáatxna aça' txãa nçun meeçxawa nçxi'k txã'wẽ njĩ'ja's jxpe'jwa'j ji'phta', neywe'sx ma'wẽne'ta peeygãhna jxpe'j txã'wẽy yũuwa'j ji'phta'. Txã'wẽk Dxusa' jxthãasu'.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nawa nmi' uute' luuçx ji'phmée txãaçxáa neeyũusa', Dxus yuuçxáanatx een isa neewe'wena fxi'ze', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Nawa vxite' txã'wẽ yũumée nmi' uuyã'the' naa kiwetewe'sxçxá's yajkxna fxi'zesa' uuníi na'wẽsayã'tha'.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ãçxha' nasa ekajuwe'sx ewmée nuywe'wekahmén, na'wẽ yũuwa'ja'swa mkaapiya'j u'yçxáa neeyũusáa ji'jtx:
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Txã'wẽ peekx nwe'sxtxi jxpe'jwa'j ji'pha', sa' peekx yattewe'sx yuutxi' wejx thaakwe thegwa'j ji'pha', naa kxah kxtey yuumeeçxa' Dxus luuçxthu sũhwa'j ji'phme' sa' Dxusa's jiimeesate jxthaakwek yuuwesa yuuna.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Nmi' uute' u'yçxáa neeyũusaatxi' pu'çxwa'ja', nawa sesenta anxu ji'phsa teeçx nmi' yakhçxáa fxi'zesatx txã'wẽ pu'çxwa'ja'.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Txãawe'sxa' bagaçxtewa ew fxi'zesa yuutxna na'wẽ yũuna: luuçx ji'phsaçxa' txãatx ew jxpe'jsa yuutxna, yatte pa'jsatx jxpa'gasa yuutxna, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna pu'çxsa yuutxna, nxuste pxthaa yuusatx pu'çxsa yuutxna, kĩhtewa jxuka ewçxáa yũuna fxi'zesaçxáatx pu'çxwa'ja'.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Nawa sesenta anxu ãhmée ji'phsatxi' jxpa'gawa'jme'. Txã'wẽme', ki' imi'wa'jçxá's yaakxnite Kristo tasxu txuteetxna,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 aça' txã'wẽ yũuçxa' yuuwesa yuutxna, txã'wẽ Kristo yakh fxi'zeya' puutx we'weni's e'skhẽ nvxiitpa'ga.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Sa' txã'wẽsa' yat iisa pa'jna u'jya' piyaatxna, mjĩiwa'j yu'sa' yaakxsamée yuuna. Sa' txã'wẽçxáamée, txã'wẽ txãawe'sx we'wewa'jmeesu jxuka we'we pu'çxya' piyaçxa', yuwee ksuusu'jsa yuutxna.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Txãa pa'ga nee kna'satey txãawe'sx nmi' uute', txãawe'sxa' ki' iimi'çxa luuçx uyçxa yatte fxi'zetxna, txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesatx açesa nuywe'wekahménthu txã'wẽ jxkaaja'.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Txã'wẽ yũumeeçxa maaíi yu' Dxusa's peçxkanaçxa eçxthẽ'j yakh fxi'zena ũsta'.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Dxusna jiisa' nçxi'k ma'k yuu meeçxa' niisa ma'k yuu nawa maawa i'kwe'sx nwe'sx txã'wẽ u'yçxáa neeyũusa's sã'jĩna jxpe'jwa'j ji'phi'kwe, kxah dxuus yatte pkhaakhesawe'sxa' txakwe thẽysa's uymeetxna txãa u'ytxi pu'çxna, naasáa kĩh nwe'sx yuhwa ji'phmeesaçxá's pu'çxwa'jsata'.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Dxus yuwe's pta'sxna kaapiya'jna nasatx ew jxpe'jsa' wala ew pu'çxni fxi'zewa'j ji'phta'.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Txãa pa'gatey Dxus libru' na'wẽk pta'sxi': Mjĩisa bwey yuwe's tudnu iiũ' mjĩikahn jĩ'k, sa' vxite ajkhẽwa we'weçxa': Mjĩisa' jxpa'gawa'j ji'pha' jĩ'k.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Dxus yuwe's pta'sxsatx yuuwesa' jĩna nuywe'weni's e'z meeçxawa tekh ew jiisa kasehmey yu' nwẽese'jnu.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nawa isa pkalte dxih fxi'zena ũste jiyuçxa', juuna' mwe'we jxukaysa ksxavxyte, kxah vxite wẽse'jna ũssa' ũukhçxa pkalte fxi'zemeetxna.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Dxus vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo vxite' Dxus angel txhitxnisa txãawe'sx dxi'pte txã'wẽ yũuwa'ja's kajaçthu, ãhmée yũusatxi' jxukaytxi txãa na'wẽçxaçxáa we'wena yu'kxpejkahn.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Jiyumey yu' kim yuhnawa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ki'pnu. Txã'wẽ jiyumey jxkaahwa'jsa ki'pçxa', txajx pkala's sũth pu'çxsa yuune'ga. Kĩhwa ewmeesa yu's jxuka mpa'yajkx.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nawa tutxh wala ãça'g txãa pa'ga yuuçxáa yu'çxá's yu' tudxmée, uwa yu' pusmeesa yu's le'çxkwe mtudx.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Maaíi yu' txãawe'sx pkala' wala ãate ya'jiyu'tx paapẽjxmeetewa. Nawa vxite' ya'jiyu'çmeeta', txã'wẽsa' nmeh ente yã'jçxáa ya'jiyuna.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Txã'wẽytxi ew yũuna fxi'zenisawa ãate ya'jiyu', sa' ew yũuna fxi'zenisa dud yu' ãate ya'jiyumeeçxawa, bagaçxtewa vxyaamée yu' neeyũumeetxna.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.