1 Timóteo 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Idxa' thẽ'jsatxi's juuna' we'wena yu'kxpehmée, wejxwa peeygãhna ewçxáa myu'kxpeh, iidx tata na'wẽ yajkxna. Sa' piçtakxtxiwa iidx nyakhwe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 U'y thẽ'jsatxwa iidx mama na'wẽ yajkxna ewkuẽçxáa myu'kxpeh. Sa' kna'sawe'sxtxiwa iidx npe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh wala jxpa'yakx fxi'zena.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nmi' uute u'yçxáa neeyũusaawe'sx kĩhwa ji'phmée pejiina ũssatxi' mpu'çx.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nawa txãawe'sxa' nçxi'k meeçxa' nçun ji'phuwáatxna aça' txãa nçun meeçxawa nçxi'k txã'wẽ njĩ'ja's jxpe'jwa'j ji'phta', neywe'sx ma'wẽne'ta peeygãhna jxpe'j txã'wẽy yũuwa'j ji'phta'. Txã'wẽk Dxusa' jxthãasu'.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Nawa nmi' uute' luuçx ji'phmée txãaçxáa neeyũusa', Dxus yuuçxáanatx een isa neewe'wena fxi'ze', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Nawa vxite' txã'wẽ yũumée nmi' uuyã'the' naa kiwetewe'sxçxá's yajkxna fxi'zesa' uuníi na'wẽsayã'tha'.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ãçxha' nasa ekajuwe'sx ewmée nuywe'wekahmén, na'wẽ yũuwa'ja'swa mkaapiya'j u'yçxáa neeyũusáa ji'jtx:
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Txã'wẽ peekx nwe'sxtxi jxpe'jwa'j ji'pha', sa' peekx yattewe'sx yuutxi' wejx thaakwe thegwa'j ji'pha', naa kxah kxtey yuumeeçxa' Dxus luuçxthu sũhwa'j ji'phme' sa' Dxusa's jiimeesate jxthaakwek yuuwesa yuuna.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nmi' uute' u'yçxáa neeyũusaatxi' pu'çxwa'ja', nawa sesenta anxu ji'phsa teeçx nmi' yakhçxáa fxi'zesatx txã'wẽ pu'çxwa'ja'.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Txãawe'sxa' bagaçxtewa ew fxi'zesa yuutxna na'wẽ yũuna: luuçx ji'phsaçxa' txãatx ew jxpe'jsa yuutxna, yatte pa'jsatx jxpa'gasa yuutxna, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna pu'çxsa yuutxna, nxuste pxthaa yuusatx pu'çxsa yuutxna, kĩhtewa jxuka ewçxáa yũuna fxi'zesaçxáatx pu'çxwa'ja'.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Nawa sesenta anxu ãhmée ji'phsatxi' jxpa'gawa'jme'. Txã'wẽme', ki' imi'wa'jçxá's yaakxnite Kristo tasxu txuteetxna,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 aça' txã'wẽ yũuçxa' yuuwesa yuutxna, txã'wẽ Kristo yakh fxi'zeya' puutx we'weni's e'skhẽ nvxiitpa'ga.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Sa' txã'wẽsa' yat iisa pa'jna u'jya' piyaatxna, mjĩiwa'j yu'sa' yaakxsamée yuuna. Sa' txã'wẽçxáamée, txã'wẽ txãawe'sx we'wewa'jmeesu jxuka we'we pu'çxya' piyaçxa', yuwee ksuusu'jsa yuutxna.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Txãa pa'ga nee kna'satey txãawe'sx nmi' uute', txãawe'sxa' ki' iimi'çxa luuçx uyçxa yatte fxi'zetxna, txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesatx açesa nuywe'wekahménthu txã'wẽ jxkaaja'.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Txã'wẽ yũumeeçxa maaíi yu' Dxusa's peçxkanaçxa eçxthẽ'j yakh fxi'zena ũsta'.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Dxusna jiisa' nçxi'k ma'k yuu meeçxa' niisa ma'k yuu nawa maawa i'kwe'sx nwe'sx txã'wẽ u'yçxáa neeyũusa's sã'jĩna jxpe'jwa'j ji'phi'kwe, kxah dxuus yatte pkhaakhesawe'sxa' txakwe thẽysa's uymeetxna txãa u'ytxi pu'çxna, naasáa kĩh nwe'sx yuhwa ji'phmeesaçxá's pu'çxwa'jsata'.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Dxus yuwe's pta'sxna kaapiya'jna nasatx ew jxpe'jsa' wala ew pu'çxni fxi'zewa'j ji'phta'.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Txãa pa'gatey Dxus libru' na'wẽk pta'sxi': Mjĩisa bwey yuwe's tudnu iiũ' mjĩikahn jĩ'k, sa' vxite ajkhẽwa we'weçxa': Mjĩisa' jxpa'gawa'j ji'pha' jĩ'k.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Dxus yuwe's pta'sxsatx yuuwesa' jĩna nuywe'weni's e'z meeçxawa tekh ew jiisa kasehmey yu' nwẽese'jnu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nawa isa pkalte dxih fxi'zena ũste jiyuçxa', juuna' mwe'we jxukaysa ksxavxyte, kxah vxite wẽse'jna ũssa' ũukhçxa pkalte fxi'zemeetxna.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dxus vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo vxite' Dxus angel txhitxnisa txãawe'sx dxi'pte txã'wẽ yũuwa'ja's kajaçthu, ãhmée yũusatxi' jxukaytxi txãa na'wẽçxaçxáa we'wena yu'kxpejkahn.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Jiyumey yu' kim yuhnawa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ki'pnu. Txã'wẽ jiyumey jxkaahwa'jsa ki'pçxa', txajx pkala's sũth pu'çxsa yuune'ga. Kĩhwa ewmeesa yu's jxuka mpa'yajkx.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nawa tutxh wala ãça'g txãa pa'ga yuuçxáa yu'çxá's yu' tudxmée, uwa yu' pusmeesa yu's le'çxkwe mtudx.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Maaíi yu' txãawe'sx pkala' wala ãate ya'jiyu'tx paapẽjxmeetewa. Nawa vxite' ya'jiyu'çmeeta', txã'wẽsa' nmeh ente yã'jçxáa ya'jiyuna.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Txã'wẽytxi ew yũuna fxi'zenisawa ãate ya'jiyu', sa' ew yũuna fxi'zenisa dud yu' ãate ya'jiyumeeçxawa, bagaçxtewa vxyaamée yu' neeyũumeetxna.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.