1 Timóteo 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idxa' thẽ'jsatxi's juuna' we'wena yu'kxpehmée, wejxwa peeygãhna ewçxáa myu'kxpeh, iidx tata na'wẽ yajkxna. Sa' piçtakxtxiwa iidx nyakhwe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 U'y thẽ'jsatxwa iidx mama na'wẽ yajkxna ewkuẽçxáa myu'kxpeh. Sa' kna'sawe'sxtxiwa iidx npe'sx na'wẽ yajkxna myu'kxpeh wala jxpa'yakx fxi'zena.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nmi' uute u'yçxáa neeyũusaawe'sx kĩhwa ji'phmée pejiina ũssatxi' mpu'çx.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Nawa txãawe'sxa' nçxi'k meeçxa' nçun ji'phuwáatxna aça' txãa nçun meeçxawa nçxi'k txã'wẽ njĩ'ja's jxpe'jwa'j ji'phta', neywe'sx ma'wẽne'ta peeygãhna jxpe'j txã'wẽy yũuwa'j ji'phta'. Txã'wẽk Dxusa' jxthãasu'.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nawa nmi' uute' luuçx ji'phmée txãaçxáa neeyũusa', Dxus yuuçxáanatx een isa neewe'wena fxi'ze', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nawa vxite' txã'wẽ yũumée nmi' uuyã'the' naa kiwetewe'sxçxá's yajkxna fxi'zesa' uuníi na'wẽsayã'tha'.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ãçxha' nasa ekajuwe'sx ewmée nuywe'wekahmén, na'wẽ yũuwa'ja'swa mkaapiya'j u'yçxáa neeyũusáa ji'jtx:
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Txã'wẽ peekx nwe'sxtxi jxpe'jwa'j ji'pha', sa' peekx yattewe'sx yuutxi' wejx thaakwe thegwa'j ji'pha', naa kxah kxtey yuumeeçxa' Dxus luuçxthu sũhwa'j ji'phme' sa' Dxusa's jiimeesate jxthaakwek yuuwesa yuuna.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nmi' uute' u'yçxáa neeyũusaatxi' pu'çxwa'ja', nawa sesenta anxu ji'phsa teeçx nmi' yakhçxáa fxi'zesatx txã'wẽ pu'çxwa'ja'.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Txãawe'sxa' bagaçxtewa ew fxi'zesa yuutxna na'wẽ yũuna: luuçx ji'phsaçxa' txãatx ew jxpe'jsa yuutxna, yatte pa'jsatx jxpa'gasa yuutxna, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna pu'çxsa yuutxna, nxuste pxthaa yuusatx pu'çxsa yuutxna, kĩhtewa jxuka ewçxáa yũuna fxi'zesaçxáatx pu'çxwa'ja'.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Nawa sesenta anxu ãhmée ji'phsatxi' jxpa'gawa'jme'. Txã'wẽme', ki' imi'wa'jçxá's yaakxnite Kristo tasxu txuteetxna,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 aça' txã'wẽ yũuçxa' yuuwesa yuutxna, txã'wẽ Kristo yakh fxi'zeya' puutx we'weni's e'skhẽ nvxiitpa'ga.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Sa' txã'wẽsa' yat iisa pa'jna u'jya' piyaatxna, mjĩiwa'j yu'sa' yaakxsamée yuuna. Sa' txã'wẽçxáamée, txã'wẽ txãawe'sx we'wewa'jmeesu jxuka we'we pu'çxya' piyaçxa', yuwee ksuusu'jsa yuutxna.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Txãa pa'ga nee kna'satey txãawe'sx nmi' uute', txãawe'sxa' ki' iimi'çxa luuçx uyçxa yatte fxi'zetxna, txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesatx açesa nuywe'wekahménthu txã'wẽ jxkaaja'.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Txã'wẽ yũumeeçxa maaíi yu' Dxusa's peçxkanaçxa eçxthẽ'j yakh fxi'zena ũsta'.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Dxusna jiisa' nçxi'k ma'k yuu meeçxa' niisa ma'k yuu nawa maawa i'kwe'sx nwe'sx txã'wẽ u'yçxáa neeyũusa's sã'jĩna jxpe'jwa'j ji'phi'kwe, kxah dxuus yatte pkhaakhesawe'sxa' txakwe thẽysa's uymeetxna txãa u'ytxi pu'çxna, naasáa kĩh nwe'sx yuhwa ji'phmeesaçxá's pu'çxwa'jsata'.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Dxus yuwe's pta'sxna kaapiya'jna nasatx ew jxpe'jsa' wala ew pu'çxni fxi'zewa'j ji'phta'.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Txãa pa'gatey Dxus libru' na'wẽk pta'sxi': Mjĩisa bwey yuwe's tudnu iiũ' mjĩikahn jĩ'k, sa' vxite ajkhẽwa we'weçxa': Mjĩisa' jxpa'gawa'j ji'pha' jĩ'k.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Dxus yuwe's pta'sxsatx yuuwesa' jĩna nuywe'weni's e'z meeçxawa tekh ew jiisa kasehmey yu' nwẽese'jnu.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nawa isa pkalte dxih fxi'zena ũste jiyuçxa', juuna' mwe'we jxukaysa ksxavxyte, kxah vxite wẽse'jna ũssa' ũukhçxa pkalte fxi'zemeetxna.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Dxus vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo vxite' Dxus angel txhitxnisa txãawe'sx dxi'pte txã'wẽ yũuwa'ja's kajaçthu, ãhmée yũusatxi' jxukaytxi txãa na'wẽçxaçxáa we'wena yu'kxpejkahn.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Jiyumey yu' kim yuhnawa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ki'pnu. Txã'wẽ jiyumey jxkaahwa'jsa ki'pçxa', txajx pkala's sũth pu'çxsa yuune'ga. Kĩhwa ewmeesa yu's jxuka mpa'yajkx.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nawa tutxh wala ãça'g txãa pa'ga yuuçxáa yu'çxá's yu' tudxmée, uwa yu' pusmeesa yu's le'çxkwe mtudx.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Maaíi yu' txãawe'sx pkala' wala ãate ya'jiyu'tx paapẽjxmeetewa. Nawa vxite' ya'jiyu'çmeeta', txã'wẽsa' nmeh ente yã'jçxáa ya'jiyuna.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Txã'wẽytxi ew yũuna fxi'zenisawa ãate ya'jiyu', sa' ew yũuna fxi'zenisa dud yu' ãate ya'jiyumeeçxawa, bagaçxtewa vxyaamée yu' neeyũumeetxna.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.