1 Timóteo 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isath we'we': Maawa dxuus yatte jxkaahwa'ja's jxpa'gasa anciano' mjĩi ewsa's jxpa'gasa yuuna.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Nawa kxtee jxkaahwa'ja's jxpa'gasa' kĩhte yuhwa jxpubamée wala ew fxi'zesa yuuwa'ja', ãhmée yũute yu'kxpehni fxi'zewa'jsame'. Sa' peekx nyuu yakhçxáa fxi'zesa yuuwa'ja'; kĩhtewa jxuka jxpa'yakx fxi'zesa yuuwa'ja', sa' zhiçxkwe juuna' yuumée fxi'zesa yuuwa'ja'; paadeesatx yat pki'jna fxi'zesa yuuwa'ja', sa' ewsa's ma'wẽ kaapiya'jwa'ja'swa jxuka jiisa yuuwa'ja'.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Tũuna fxi'zesa yuuwa'jme' puii jxpakwena, vxyu knaywa'jçxá's yajkxna fxi'zesa yuuwa'jme', wejxwa vxyu's yajkxmée peeygãhna pu'çxna ewçxáa yũuna fxi'zesa yuuwa'ja'.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Peekx yattewe'sxtxi ew zhiçxkwe jxpe'jsa yuuwa'ja', sa' peekx luuçxwa nwẽese'jna ew fxi'zekahn kaapiya'jsa yuuwa'ja'.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Txã'wẽ peekx yattewe'sx yuhtxwa ew jxpe'jya' ãjameeçxa', ¿ma'wẽ Dxus luuçx yuutxi' jxpe'jya' ãjakx?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Dxuus yatte jxkaahsa' Kristo's u'se jxpa'gasa yuuwa'jme'. Txã'wẽme', wala iiwejçx yajkxçxa ewmeete weteena eçxthẽ'j weteniitey.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Nasa Dxusa's jiimeesa ksxavxysuwa wala ew fxi'zesa yuuwa'ja', txã'wẽ eçxthẽ'j kusete weteya'mée, nasa ewmée we'wewe'sxte.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Txã'wẽy dxuus yatte pkhaakhesatx theg pu'çxsa diakonowa Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yuuwa'ja'. Kĩh yũuya' puutx we'weçxawa ĩsxiimée kxtey yuusáa yuuwa'ja'. Tũumée fxi'zesa yuuwa'ja', vxyuu knaywa'jçxá's wejx pa'pçxuna fxi'zesa yuuwa'jme'.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Dxus yakh fxi'zewa'ja's ew jiisa yuuna sa' ũustewa jxpubamée ũsthu sũhwa'ja's ji'phusa yuuwa'ja'.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ma'wẽsatewa jiyuya' nyafxte maz en nvxihtçxa, kĩhtewa ewçxáa fxi'zeni's uyçxa txã'wẽ dxuus yatte pkhaakhesatx theg pu'çxwa'jsa nvxiitwa'ja'.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Txã'wẽy u'ywa dxuus yatte selpiina fxi'zesa' Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yuuwa'ja', vxitesatx nuywe'wemée, kĩhtewa jxuka jxpa'yakx ewçxáa fxi'zesa yuuwa'ja'.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Dxuus yatte pkhaakhesatx theg pu'çxsa diakono' peekx nyuu yakhçxáa fxi'zesa yuuwa'ja', sa' peekx yattewe'sxtxi ew jxpe'jsa yuuwa'ja'.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Txã'wẽ diakonowe'sxa' txãawe'sx mjĩ's ew mjĩiçxa', tuhthetx fxi'ze', sa' Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's thaamemée pta'sxwa'ja's uyu'tx.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Idx yakh puutx uyya' dud yuwe'nja sũju'th, nawa meeçxa' jxthẽeyuuwá'nja sũhçxa naa karta's fxi'jaçthu,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 kxah Dxus yakh fxi'zesa yakh ew fxi'zeya' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jiyune'ga. Txãawe'sxa' Dxus ĩtxisa luuçxta', txãasatx isa ewsa's nvxihtmée txãate yuuçxáa fxi'ze'.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's kim yuhwa jiyunimeek ũsu' txã'sa' Dxusa' kaavxya'ja'kh txã' na'wẽ seena' walasa':
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.