1 Timóteo 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isath we'we': Maawa dxuus yatte jxkaahwa'ja's jxpa'gasa anciano' mjĩi ewsa's jxpa'gasa yuuna.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Nawa kxtee jxkaahwa'ja's jxpa'gasa' kĩhte yuhwa jxpubamée wala ew fxi'zesa yuuwa'ja', ãhmée yũute yu'kxpehni fxi'zewa'jsame'. Sa' peekx nyuu yakhçxáa fxi'zesa yuuwa'ja'; kĩhtewa jxuka jxpa'yakx fxi'zesa yuuwa'ja', sa' zhiçxkwe juuna' yuumée fxi'zesa yuuwa'ja'; paadeesatx yat pki'jna fxi'zesa yuuwa'ja', sa' ewsa's ma'wẽ kaapiya'jwa'ja'swa jxuka jiisa yuuwa'ja'.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Tũuna fxi'zesa yuuwa'jme' puii jxpakwena, vxyu knaywa'jçxá's yajkxna fxi'zesa yuuwa'jme', wejxwa vxyu's yajkxmée peeygãhna pu'çxna ewçxáa yũuna fxi'zesa yuuwa'ja'.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Peekx yattewe'sxtxi ew zhiçxkwe jxpe'jsa yuuwa'ja', sa' peekx luuçxwa nwẽese'jna ew fxi'zekahn kaapiya'jsa yuuwa'ja'.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Txã'wẽ peekx yattewe'sx yuhtxwa ew jxpe'jya' ãjameeçxa', ¿ma'wẽ Dxus luuçx yuutxi' jxpe'jya' ãjakx?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Dxuus yatte jxkaahsa' Kristo's u'se jxpa'gasa yuuwa'jme'. Txã'wẽme', wala iiwejçx yajkxçxa ewmeete weteena eçxthẽ'j weteniitey.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Nasa Dxusa's jiimeesa ksxavxysuwa wala ew fxi'zesa yuuwa'ja', txã'wẽ eçxthẽ'j kusete weteya'mée, nasa ewmée we'wewe'sxte.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Txã'wẽy dxuus yatte pkhaakhesatx theg pu'çxsa diakonowa Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yuuwa'ja'. Kĩh yũuya' puutx we'weçxawa ĩsxiimée kxtey yuusáa yuuwa'ja'. Tũumée fxi'zesa yuuwa'ja', vxyuu knaywa'jçxá's wejx pa'pçxuna fxi'zesa yuuwa'jme'.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Dxus yakh fxi'zewa'ja's ew jiisa yuuna sa' ũustewa jxpubamée ũsthu sũhwa'ja's ji'phusa yuuwa'ja'.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ma'wẽsatewa jiyuya' nyafxte maz en nvxihtçxa, kĩhtewa ewçxáa fxi'zeni's uyçxa txã'wẽ dxuus yatte pkhaakhesatx theg pu'çxwa'jsa nvxiitwa'ja'.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Txã'wẽy u'ywa dxuus yatte selpiina fxi'zesa' Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yuuwa'ja', vxitesatx nuywe'wemée, kĩhtewa jxuka jxpa'yakx ewçxáa fxi'zesa yuuwa'ja'.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Dxuus yatte pkhaakhesatx theg pu'çxsa diakono' peekx nyuu yakhçxáa fxi'zesa yuuwa'ja', sa' peekx yattewe'sxtxi ew jxpe'jsa yuuwa'ja'.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Txã'wẽ diakonowe'sxa' txãawe'sx mjĩ's ew mjĩiçxa', tuhthetx fxi'ze', sa' Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's thaamemée pta'sxwa'ja's uyu'tx.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Idx yakh puutx uyya' dud yuwe'nja sũju'th, nawa meeçxa' jxthẽeyuuwá'nja sũhçxa naa karta's fxi'jaçthu,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 kxah Dxus yakh fxi'zesa yakh ew fxi'zeya' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jiyune'ga. Txãawe'sxa' Dxus ĩtxisa luuçxta', txãasatx isa ewsa's nvxihtmée txãate yuuçxáa fxi'ze'.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's kim yuhwa jiyunimeek ũsu' txã'sa' Dxusa' kaavxya'ja'kh txã' na'wẽ seena' walasa':
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.