1 Pedro 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 — ausente —
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Pkala's nwẽese'jmée nvxiht-ya'íi nyafxíi entey wala yã'jne'kwe nwẽese'j Dxusa's jiimeesawe'sx yakh ja'daçxah. Txãa ensu' i'kwe'sxa' ewmée i'kwe yũuna fxi'ze peekx kakweju ewmée yũuya' yajkxna, tũuna, ku'jna, pkhaakheçxa tudxna, Dxus ĩtximeesatx neewe'wena.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Txã'wẽ yũusai'kwe yu'. Nawa ãçxha' i'kwe'sxa' peena yu' txãawe'sx yakh txã'wẽ iiméh seena' ewmée yũuna fxi'ze'çmeene'kwe, txãa pa'ga ne'ta i'kwe'sxtxi' ewmée nuywe'wena açe'.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Nawa txãawe'sxa' Dxusna paswa'j ji'phutxna, ĩtxisa ma'tx yuu meeçxa uuniisa ma'tx yuu nawa jxukaysatx paapẽywa'j ente'.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Uusaawe'sx ma'tx yuu nawa paapẽy ente' kakwe ji'phsa na'wẽyçxáa paapẽyni yuutxna. Aça' uute' ũus yu' Dxus na'wẽyçxáa ĩtxi ũskahnku txã'wẽ pta'sxni yuu. Txã'wẽ yuuwa'jsate íiçxáak uusaawe'sxtxiwa Dxus yuwe's pta'sxni yuu txãawe'sx uumeyna.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Naa kiwe pçuwa'j ena' utxaaça'. Txãa pa'ga i'kwe'sxa' wala jxpa'yakx meswe, naasáa Dxus yakh yuuçxáa puutx we'wena mfxi'zewe.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Nawa i'kwe'sx pwe'sx puutx peeygãawa'ja's wejx jxthaakwe mpa'pçxuwe, txãa pa'gatey peeygãanisa' pkal makwesanawa jxuka kaapeltunaĩ'kh jĩ'k.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Yakhthẽ'jwe'sxtxi yat mpeeki'jwe wa'lmée.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'mpu'çxwe, i'kwe'sx selpiiya' ãjawa'ja's Dxus ma'wẽne' ũs txã'sa' kxtey yuuna. Dxusa's selpiwa'ja's nakwe wala kuh jwed ũsni yuuk txã'sa' jxpa'gaçxa', ew kaaselpi'jsa myuuwe.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Maaíia' pta'sxwa'j ji'phçxa', peekx ũuste yaakxni's we'wemée Dxus we'weniçxá's pta'sxwa'ja'. Maawa vxitetx pu'çxya' yaakiççxa', Dxus makwe kçxhãaçxha'jana txã's yu' jxuka kxtey yuuwa'ja'. Kĩh yũuççxawa Dxusa's weçxaawa'ja'sçxáa yajkxna txã'wẽ yũuwa'ja' Jesukristo's pi'kxçxa, txãa pa'gatey kĩjkĩhwa jxuka Dxus jĩiçxaçxáata' bagaçxtewa nes yuuwa'jsa.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Yakhthẽ'jwe'sx, Kristo's nwẽese'pha'ga nxuswa'j en pa'the', fxiy yuh yu'k sũhna kuh yaakxnuwe,
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 wejxwa Kristo na'wẽy nxuswa'ja's ji'phuçthu sũhna wẽt miiyajkxwe. Txã'wẽ yũuçxa', txajx kĩi ente' weçxaawa'ja's wala uyuune'kwe.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kristo yakh fxi'zepa'ga ahçena wẽesxute', i'kwe'sxa' nxusmée mweeçxawe, txãa pa'gatey Dxus Espiritu' i'kwe'sx ũuste ũsa' nxusmée weçxweçxa kaayaki'jwa'jsa. Kristo' txãawe'sx yaaçenik fxi'ze', nawa i'kwe'sx yu' txã'sa' weçxana i'kwe fxi'ze'.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 I'kwe'sxa' maa yuhwa nxus knaywa'j ji'phuwa'j ji'phmée i'kwe, na'wẽ yũuçxa: nasa ikhna, pesweena, ewmée yũuna, ĩsxiina yuwe ksuusu'jna fxi'zena. Txã'wẽ yũuçxa nxus knaywa'j yu'sa' ji'phunuwe, wala thaampa'sa'.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Nawa Kristo's selpiipa'ga nxuswa'j en ji'phuçxa', thaamewa'jme', wejxwa Dxusa's weçxana tuuthe'jwa'ja'.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Txã'wẽme', makwe Dxus luuçxte yuhwa nxuswa'j ena' txãawe'sx yakh khuẽ'yku takh na' ãçxh nmeh ente' ¿ma'wẽ seena' thaakwe nxus yujkx Dxus yuwe's nwẽese'jsamée yakha'?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Dxus luuçx yuhwa wala nxus knayçxa nwe'weni yuute', pkalsa ewmeesa yu' ¿mtee yuuya' u'jwetxki?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Txã'wẽ Dxus jxthãasnite nxuswa'j en ji'phuçxa', nxusmée fxi'zewa'ja' peekx ũustxi Dxus kusete neewe'wena. Txãak kwe'sxtxi taki'j na' txãaíiçxáa nwe'wena.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.